Salmos 9

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amugu Dwata, too mdà di nawagu mlé fye di ge;
1 Louvar-te-ei, Senhor , de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Too mlaan i nawagu na lehew agu ge;
2 Alegrar-me-ei e exultarei em ti; ao teu nome, ó Altíssimo, eu cantarei louvores.
3 Dad dmuen deg, gal ale mila di kitela ge msen di deg,
3 Pois, ao retrocederem os meus inimigos, tropeçam e somem-se da tua presença;
4 hae, du tansenam i nimògu du matlu di kitem;
4 porque sustentas o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
5 Tanukumam i dad to là faglut di ge;
5 Repreendes as nações, destróis o ímpio e para todo o sempre lhes apagas o nome.
6 i dad to dmuen deg di muna, talandè nan,
6 Quanto aos inimigos, estão consumados, suas ruínas são perpétuas, arrasaste as suas cidades; até a sua memória pereceu.
7 Kabay i Amugu Dwata, landè gusen i kagotan;
7 Mas o Senhor permanece no seu trono eternamente, trono que erigiu para julgar.
8 Na du too matlu i kukuman,
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; administra os povos com retidão.
9 I Amugu Dwata i gumila dad to mabkut,
9 O Senhor é também alto refúgio para o oprimido, refúgio nas horas de tribulação.
10 Amugu Dwata, i dad to dmilè ge, smalig ale di ge,
10 Em ti, pois, confiam os que conhecem o teu nome, porque tu,
11 Mlingag ito dmayen i Amuito Dwata, i mnè di banwen Sion;
11 Cantai louvores ao Senhor , que habita em Sião; proclamai entre os povos os seus feitos.
12 Fanlayam Dwata i dad to manò,
12 Pois aquele que requer o sangue lembra-se deles e não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Taman begam agu kando, Amugu Dwata, na fandamam i kagkahgu,
13 Compadece-te de mim, Senhor ; vê a que sofrimentos me reduziram os que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte;
14 taman falwaam agu du fye gtulengu di kdee tom ditù di syudadam Sion, i kdee kafyem di deg;
14 para que, às portas da filha de Sião, eu proclame todos os teus louvores e me regozije da tua salvação.
15 I dad to là faglut di Dwata,
15 Afundam-se as nações na cova que fizeram, no laço que esconderam, prendeu-se-lhes o pé.
16 Gadeito i katlu Dwata fagu di kukuman dad to,
16 Faz-se conhecido o Senhor , pelo juízo que executa; enlaçado está o ímpio nas obras de suas próprias mãos.
17 Na én gukella di gumlayam dale,
17 Os perversos serão lançados no inferno, e todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Kabay dad to nun klidùla là mnè di klidùla kel di atuan;
18 Pois o necessitado não será para sempre esquecido, e a esperança dos aflitos não se há de frustrar perpetuamente.
19 E Amugu Dwata, nangam faloh ku nun tmilew misan ge!
19 Levanta-te, Senhor ; não prevaleça o mortal. Sejam as nações julgadas na tua presença.
20 Amugu Dwata, banlém ale bong klikòla di ge,
20 Infunde-lhes, Senhor , o medo; saibam as nações que não passam de mortais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra