Salmos 2

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan duen i dad to di sahal banwe mngabal i kfagu misan Dwata?
1 Por que se enfurecem os gentios e os povos imaginam coisas vãs?
2 Sasatu nawa i dad harìla;
2 Os reis da terra se levantam, e os príncipes conspiram contra o
3 Manla, “Fantoito dad ikat ale Dwata gito, fye landè gumagotla gito.
3 Rompamos os seus laços e sacudamos de nós as suas algemas.
4 Kabay Amuito Dwata tì mulé ditù di gusudengan di langit,
4 Ri-se aquele que habita nos céus; o Senhor zomba deles.
5 Na kafnge én, nngakan ale du too malbut;
5 Na sua ira, a seu tempo, lhes há de falar e no seu furor os confundirá.
6 Man Dwata, “Ditù gufnègu i harì mgalékgu
6 Eu, porém, constituí o meu Rei sobre o meu santo monte Sião.
7 Na man i harì mgalékan, “Tulengu i gman Dwata di deg.
7 Proclamarei o decreto do Senhor : Ele me disse: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
8 Man Dwata, ‘Mni ge di deg na bléta ge i kdee banwe;
8 Pede-me, e eu te darei as nações por herança e as extremidades da terra por tua possessão.
9 Falmom kadang i dad dmuen ge fagu di kgal i kagotam,
9 Com vara de ferro as regerás e as despedaçarás como um vaso de oleiro.
10 Taman too gamu fgeye, gamu dad harì di tah tanà, ken falmo gamu i harì mgalék Dwata;
10 Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos advertir, juízes da terra.
11 Fgal gamu mimò i knayè Dwata i Amu,
11 Servi ao Senhor com temor e alegrai-vos nele com tremor.
12 Tooyu fdanà i ktoyu di kenen du fye laan gamu kalbut,
12 Beijai o Filho para que se não irrite, e não pereçais no caminho; porque dentro em pouco se lhe inflamará a ira. Bem-aventurados todos os que nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra