Salmos 22

BPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Dwatagu, Dwatagu, tan duenam tmagak deg?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 E Dwatagu, di mduh fakdo agu di ge fye tnabengam agu,
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Kabay knean too ge mtiu, landè salaam.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Ge i gusmalig dad gutambulmi;
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Tamlo ale di ge na galwà ale;
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Kabay agu, salngad agu i safat, ise to, du landè mafè deg,
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 I kdee to mite deg, toola agu nulé,
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Manla, “A, én kun gusmalig to ani di Amun Dwata.
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Kabay ge, Dwata, i fsut deg mdà di tien yêgu,
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Alò ge i gusmaliggu mdà di ksutgu kel ani,
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Nang ge moon fawag di deg,
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Too dee to mnang nawa samlibut deg, du fanla agu falmo.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Na salngad ale i dad malbang labè lmanaf liyun
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Taman too tì landè gal i lawehgu di klikògu,
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Na i bkakonggu too kafag salngad di kfung,
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 I kibòla deg salngad i dad labè ayem samtlaban falmo deg,
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Too gfan kdee tulangu,
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Sansalella i klawehgu;
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Kabay ge, Amugu Dwata, nang ge fawag di deg, du alò ge gumgal i nawagu.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Falwaam agu di fati;
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 falwaam agu mdà di dad to gambet i labè liyun
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Na tulengu kadang di dad togu i kafye mgimoam,
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Mangu di dale, “Kdeeyu nun klikò di Amuito Dwata, dnayenyu kenen.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Hae, du laan tì tnagak i to maflayam,
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Dwata, du too mdatah i mgimoam, toogu ge dnayen kadang
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Na di duh én, i dad to landè, gamkaan ale gusen i nawala;
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Na di duh én, gafaldam kdee to di klamang banwe i Amuito Dwata, na samfulê ale di kenen;
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 du i Amuito Dwata, kenen i too nun glal mebe i dad to,
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Balù dad to too mdatah di tah tanà ani fdanàla i ktola di kenen di duh én,
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Na i belito fa mamu ale kadang di Dwata;
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Balù fa dad to là fa sut gutmulen kadang gablà di mgimò Dwata di kafalwaan i dad ton.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra