Salmos 22

BPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Dwatagu, Dwatagu, tan duenam tmagak deg?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 E Dwatagu, di mduh fakdo agu di ge fye tnabengam agu,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Kabay knean too ge mtiu, landè salaam.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Ge i gusmalig dad gutambulmi;
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Tamlo ale di ge na galwà ale;
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Kabay agu, salngad agu i safat, ise to, du landè mafè deg,
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 I kdee to mite deg, toola agu nulé,
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Manla, “A, én kun gusmalig to ani di Amun Dwata.
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Kabay ge, Dwata, i fsut deg mdà di tien yêgu,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Alò ge i gusmaliggu mdà di ksutgu kel ani,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Nang ge moon fawag di deg,
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Too dee to mnang nawa samlibut deg, du fanla agu falmo.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Na salngad ale i dad malbang labè lmanaf liyun
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Taman too tì landè gal i lawehgu di klikògu,
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Na i bkakonggu too kafag salngad di kfung,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 I kibòla deg salngad i dad labè ayem samtlaban falmo deg,
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Too gfan kdee tulangu,
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Sansalella i klawehgu;
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Kabay ge, Amugu Dwata, nang ge fawag di deg, du alò ge gumgal i nawagu.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Falwaam agu di fati;
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 falwaam agu mdà di dad to gambet i labè liyun
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Na tulengu kadang di dad togu i kafye mgimoam,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Mangu di dale, “Kdeeyu nun klikò di Amuito Dwata, dnayenyu kenen.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Hae, du laan tì tnagak i to maflayam,
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Dwata, du too mdatah i mgimoam, toogu ge dnayen kadang
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Na di duh én, i dad to landè, gamkaan ale gusen i nawala;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Na di duh én, gafaldam kdee to di klamang banwe i Amuito Dwata, na samfulê ale di kenen;
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 du i Amuito Dwata, kenen i too nun glal mebe i dad to,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Balù dad to too mdatah di tah tanà ani fdanàla i ktola di kenen di duh én,
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Na i belito fa mamu ale kadang di Dwata;
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Balù fa dad to là fa sut gutmulen kadang gablà di mgimò Dwata di kafalwaan i dad ton.
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra