Salmos 22
BPS vs ARA
1 E Dwatagu, Dwatagu, tan duenam tmagak deg?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 E Dwatagu, di mduh fakdo agu di ge fye tnabengam agu,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Kabay knean too ge mtiu, landè salaam.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Ge i gusmalig dad gutambulmi;
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Tamlo ale di ge na galwà ale;
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Kabay agu, salngad agu i safat, ise to, du landè mafè deg,
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 I kdee to mite deg, toola agu nulé,
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Manla, “A, én kun gusmalig to ani di Amun Dwata.
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Kabay ge, Dwata, i fsut deg mdà di tien yêgu,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Alò ge i gusmaliggu mdà di ksutgu kel ani,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Nang ge moon fawag di deg,
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Too dee to mnang nawa samlibut deg, du fanla agu falmo.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Na salngad ale i dad malbang labè lmanaf liyun
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Taman too tì landè gal i lawehgu di klikògu,
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Na i bkakonggu too kafag salngad di kfung,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 I kibòla deg salngad i dad labè ayem samtlaban falmo deg,
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Too gfan kdee tulangu,
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Sansalella i klawehgu;
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Kabay ge, Amugu Dwata, nang ge fawag di deg, du alò ge gumgal i nawagu.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Falwaam agu di fati;
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 falwaam agu mdà di dad to gambet i labè liyun
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Na tulengu kadang di dad togu i kafye mgimoam,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Mangu di dale, “Kdeeyu nun klikò di Amuito Dwata, dnayenyu kenen.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Hae, du laan tì tnagak i to maflayam,
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Dwata, du too mdatah i mgimoam, toogu ge dnayen kadang
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Na di duh én, i dad to landè, gamkaan ale gusen i nawala;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Na di duh én, gafaldam kdee to di klamang banwe i Amuito Dwata, na samfulê ale di kenen;
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 du i Amuito Dwata, kenen i too nun glal mebe i dad to,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Balù dad to too mdatah di tah tanà ani fdanàla i ktola di kenen di duh én,
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Na i belito fa mamu ale kadang di Dwata;
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Balù fa dad to là fa sut gutmulen kadang gablà di mgimò Dwata di kafalwaan i dad ton.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?