Salmos 22

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Dwatagu, Dwatagu, tan duenam tmagak deg?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 E Dwatagu, di mduh fakdo agu di ge fye tnabengam agu,
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Kabay knean too ge mtiu, landè salaam.
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 Ge i gusmalig dad gutambulmi;
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Tamlo ale di ge na galwà ale;
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Kabay agu, salngad agu i safat, ise to, du landè mafè deg,
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 I kdee to mite deg, toola agu nulé,
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Manla, “A, én kun gusmalig to ani di Amun Dwata.
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Kabay ge, Dwata, i fsut deg mdà di tien yêgu,
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 Alò ge i gusmaliggu mdà di ksutgu kel ani,
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Nang ge moon fawag di deg,
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Too dee to mnang nawa samlibut deg, du fanla agu falmo.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Na salngad ale i dad malbang labè lmanaf liyun
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Taman too tì landè gal i lawehgu di klikògu,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Na i bkakonggu too kafag salngad di kfung,
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 I kibòla deg salngad i dad labè ayem samtlaban falmo deg,
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Too gfan kdee tulangu,
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 Sansalella i klawehgu;
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 Kabay ge, Amugu Dwata, nang ge fawag di deg, du alò ge gumgal i nawagu.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Falwaam agu di fati;
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 falwaam agu mdà di dad to gambet i labè liyun
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 Na tulengu kadang di dad togu i kafye mgimoam,
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Mangu di dale, “Kdeeyu nun klikò di Amuito Dwata, dnayenyu kenen.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 Hae, du laan tì tnagak i to maflayam,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Dwata, du too mdatah i mgimoam, toogu ge dnayen kadang
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Na di duh én, i dad to landè, gamkaan ale gusen i nawala;
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Na di duh én, gafaldam kdee to di klamang banwe i Amuito Dwata, na samfulê ale di kenen;
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 du i Amuito Dwata, kenen i too nun glal mebe i dad to,
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Balù dad to too mdatah di tah tanà ani fdanàla i ktola di kenen di duh én,
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 Na i belito fa mamu ale kadang di Dwata;
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 Balù fa dad to là fa sut gutmulen kadang gablà di mgimò Dwata di kafalwaan i dad ton.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra