Provérbios 6

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tingàgu, ku makang ge na ge mayad uteng i demem to,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 neyem ken mfawel ge di kfakangam.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Tingàgu, ku tadéén ge di falel i demem to,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Nang ge kudang balù ftud silang ku tagalwà ge.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Falwaam i ktom di fawel, gambet i kfulung i anuk falwà i kton difawel,
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 I to là mayè mimò, fye ku fafulung kenen faldam
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Landè ulula mebe dale,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 bay balù landè ulula, too ale musek i knaanla di bang i nungumwèla,
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kabay ge, i là mayè mimò, tan i klom kudang?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Tmimel i to là mayè mimò manan,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Kabay klon kudang makto kel di kenen klandean,
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 I to sasè landè gukmamu,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Én gukmamun i dad matan,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Na too fnò sasè di nawan, du toon fandam i kiboan mimò sasè,
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Na du ani nimoan, makto kel i too sasè gaslokan,
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Nun nam too knang nawa Dwata,
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 i kafdatah, i ktulen kéng,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 i gal faldam kibò mimò sasè,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 i kdalam di salà,
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Tingàgu, toom lalò i kafngewe maam,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Toom busek ani di fandamam,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 I kafngewela i malak ge di dalan gumagum,
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Du i kafngewe ani, salngad i saloam tmuyal i dalanam,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 I kafngewela, kamlung ge di boyo i libun mkat lagi,
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Nang ku én kibalam i kafye bawehan,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 I libun mkat lagi, là mabtas i bayadam kenen,
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Tan i fandamam, fakay ku lamkaf ge lifoh
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Na fakay ku mdà ge di minit bala,
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Salngad gukelam ku nlafaam i yaanam,
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Là mnang dad to i satu to tmaku i knaan,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Kabay knean, ku makfè kenen fuléan di to mangfun fitu dulêkalbongan,
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Kabay mahal i satu to mlafà i yaanan, landè sa kaglabatan,
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Na i dengegan too malmo, na too kenen fatduk,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 du yaan i libun ani, too malbut du mingà nawan,
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Là magwè i kalbutan
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra