Provérbios 6

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tingàgu, ku makang ge na ge mayad uteng i demem to,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 neyem ken mfawel ge di kfakangam.
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Tingàgu, ku tadéén ge di falel i demem to,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Nang ge kudang balù ftud silang ku tagalwà ge.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Falwaam i ktom di fawel, gambet i kfulung i anuk falwà i kton difawel,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 I to là mayè mimò, fye ku fafulung kenen faldam
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Landè ulula mebe dale,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 bay balù landè ulula, too ale musek i knaanla di bang i nungumwèla,
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Kabay ge, i là mayè mimò, tan i klom kudang?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Tmimel i to là mayè mimò manan,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Kabay klon kudang makto kel di kenen klandean,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 I to sasè landè gukmamu,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Én gukmamun i dad matan,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Na too fnò sasè di nawan, du toon fandam i kiboan mimò sasè,
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Na du ani nimoan, makto kel i too sasè gaslokan,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Nun nam too knang nawa Dwata,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 i kafdatah, i ktulen kéng,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 i gal faldam kibò mimò sasè,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 i kdalam di salà,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Tingàgu, toom lalò i kafngewe maam,
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Toom busek ani di fandamam,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 I kafngewela i malak ge di dalan gumagum,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Du i kafngewe ani, salngad i saloam tmuyal i dalanam,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 I kafngewela, kamlung ge di boyo i libun mkat lagi,
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Nang ku én kibalam i kafye bawehan,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 I libun mkat lagi, là mabtas i bayadam kenen,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Tan i fandamam, fakay ku lamkaf ge lifoh
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Na fakay ku mdà ge di minit bala,
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Salngad gukelam ku nlafaam i yaanam,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Là mnang dad to i satu to tmaku i knaan,
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Kabay knean, ku makfè kenen fuléan di to mangfun fitu dulêkalbongan,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Kabay mahal i satu to mlafà i yaanan, landè sa kaglabatan,
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Na i dengegan too malmo, na too kenen fatduk,
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 du yaan i libun ani, too malbut du mingà nawan,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Là magwè i kalbutan
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra