Provérbios 4

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gamu dad ngà, flinge gamu i fngewe màyu gamu,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Nangyu nlifet i tdògu gamu,
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Alògu satu tingà i màgu di satu yaanan, na di tukay agu fa,
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 màgu tamdò deg, na galan man di deg manan,
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Too ge mngabal kfulung na kaglabat,
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Toom fkah di nawam i kfulung du én kamlung ge,
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Too ge mngabal i kfulung, du ani mabtas di kdee,
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Ku knabasam i kfulung mbaling ge mdatah,
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Na too ge dnilè i dad to ge i to nunkfulung.”
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Tingàgu, flinge ge di deg na dnawatam i mangu di ge,
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Tagatdògu di ge i kfulung,
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Na di kagum landè gablabal di dalanam,
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Galam fandam i tdògu di ge, busekam di nawam,
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Na nang ge salu di gal gusalu i dad to sasè,
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Fawag ge di sasè dalanla, nang ge magu déén,
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Silang gkudang dad to sasè ku gamgimò ale sasè,
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 I sasè nimò i dad to labè,
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 I dalan i dad to matlu gambet i ksut i duh,
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Kabay i dalan i dad to sasè mahal, du too kmifu,
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Ngàgu, toom fandam i gmangu di ge,
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Toom busek ani di fandamam,
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 I dad to too gamlabat i gmangu ani fye lawehla,
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Toom neye ku tan fandam i nawam,
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Nang ge tmulen kéng,
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Tatì ge fatlu magu di matlu dalan,
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Funam fandam i kdee nimoam,
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Fawag ge di sasè, na fadlug ge magu di matlu dalan,
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra