Provérbios 26

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Là gablà kel i bagyù di bang minit demen là
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Ku fanlagi i satu to i demen to na là glut i duenan mlagi kenen, landè gukel i kaflagin,
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Sankélam i kudà, na knakangam i donki,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Ku tnimelam i salek i to là fulung faldam fagu di klandè ldam,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Kabay fye ku tnimelam kenen di fye
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 I to mdek i to là fulung faldam ftulen i tulen, baling di kenengukel i sasè,
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 I mabtas fngewe i man i to là fulung faldam, landè gukmamu dun,
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 I kdayenam i to là fulung faldam, landè gukmamu,
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 I mabtas fngewe man i to là fulung faldam, sadi landè btasan dikenen,
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 I to gal fimò i balù simto to i là fulung faldam,
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 I to là fulung faldam samfulê di kulang nimoan,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Fye fa i to là fulung faldam,
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 I to là mayè mimò galan man, “Ku lamwà agu digumnègu ken nun labè liyun magu di dalan, na ken kamfèdeg,”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Gambet i takab magsayug na landè guflesan,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 I to là mayè mimò,
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 I to là mayè mimò, man nawan too kenen fulung fa
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 I to flabet di ksugak i landè kenen labet nun gaslokan,
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Landè gugadlug kdinè i lifoh ku landè dutungan,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Là mati bala lifoh ku nun using, na là mati kdinè lifoh ku nundutungan,
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 I kastugad salék, too kanbayan fanlinge i dad to,
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Ku nun man i satu to, na bay ise én mnè di nawan fangawan idemen to,
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 I to flingu muni i nun knang nawan fagu di fye taluan,
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Balù too fulung kenen talù, nang ge faglut di kenen,
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Fakay sa ku laan fdilè nun knang nawan,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 I to mawel i demen to baling kenen mfawel i fawelan,
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 I to tmulen kéng di demen to, du knangan nawa, én i gafatduknawa i demen to,
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra