Provérbios 23

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ku kmaan ge di saféd i mdatah to,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 na ku too ge tyan kmaan,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Nang ge too mibal di kafye nem i knaanan,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Fandamam funa,
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 du i knun tatì lana di mata,
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Nang ge kmaan di saféd i to sasè ldam,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 du kenen satu to gal faldam gablà di bong btas i knaanan. Namanan di ge, “Kmaan na minum ge,”
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Na ku gadeam i fandaman utaam i knaan fkaanan ge,
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Là knabas i to là fulung faldam i kabtas i gmanam di kenen,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Nang mili ilè gusableng i tanà i kafkah di muna,
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 du Dwata i too mtulus,
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Flinge ge i to tamdò ge,
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nang ge gdè mlayam i tingaam,
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Kabay balingam kenen gafalwà
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Tingàgu, ku mbaling ge to fulung faldam,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Too lehew i nawagu
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Nang mibal nawam i knè i dad to gamsalà,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Ku ani nimoam, nun gufyem di satu duh,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Tingàgu, fanlingem agu, fafulung ge
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Nang ge magin i dad to langal,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 du én gusen i dad langal na i dad tyan kmaan, dunan i klandèla,
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Fanlingem i maam, du kenen mngà ge,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Toom fkah di nawam gambet i kaglut,
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 I mà i to matlu nun bong klehewan,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Fye ku lehew i dad tuam gablà di ge,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Tingàgu, too ge flinge deg,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Fawag ge di libun mkat lagi, na di libun mlafà yaanan, dusalngad ale i fawel,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Dad libun gambet ani, salngad ale i dad to meye kfagu mlayam gedi dalanam,
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Na di kakokla i gamlangal di basu,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 du ku minum ge na langal ge, na di kwas i klangalam, lyalom toosasè,
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Na ku minum ge, nun dee teenam sasè na gamlikò
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Na lyom sadi déén ge di aweng di mahin too lamwek,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Na du mdà di kdee ani, ani i manam, “Difandamgu snuntukla agu,
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra