Provérbios 22

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fye fa ku fye dengeg i satu to, di nun bong knunan,
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Nun gusalngad i dad to nun knun na i dad to landè,
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 I to fulung mebe i kton, tagadean i samuk fan kel, taman funanniwas,
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Ku nun klikoam di Dwata, na fdanaam i ktom di kenen,
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 I to kmabas i kton, fawag di dalan nun fawel,
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Tdoam i tingà ku tan kiboan mebe i kton,
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 I to nun knun gal mebe i to landè,
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 I to mla sasè, kamtu i kaflayam,
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Nun kafye di to too mlé,
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Falwaam i to gal madoy, du fye matlag i ksamuk,
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 I to too mayè ku matlu nawan na fiten i kafean fagu di fyetaluan,
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 I kaglut gal man i to, too nifat Dwata,
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 I to là mayè mimò dee balibadan, du fye là mimò,
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 I klafà yaan, salngad i fawel,
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Én kagkah i dad ngà, gal ale mimò klandè ldam,
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 I to mkut i dad to landè, du fye matnù i knunan,
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Ani man i to fulung faldam, manan, Fanlingemagu na tdògu ge i dad gman i to fulung faldam,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 du too fye ku gafaldamam,
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Kayègu ku too ge smalig di Dwata,
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Smulat agu tlu falò dad fye gman, du tulengu ge,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 na dad gman ani gugmadeam i kaglut,
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Nang ge mlimbung i dad to landè du landè ale,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 du Dwata i msen dale,
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Nang ge sgalak di to mlal malbut,
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 du ken mlalò ge i kenen ldam,
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Nang ge makang
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 du ku là ge gambayad
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Nang ge mili ilè gusableng i tanà
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 I to too fulung mimò,
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra