Números 7

BDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le jour où Moïse eut achevé de dresser le Tabernacle, de l'oindre et de le consacrer avec tous ses ustensiles et qu'il eut oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles,
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 les princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales apportèrent leurs offrandes, c'étaient les chefs des tribus, ceux-là mêmes qui avaient présidé au dénombrement,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 Ils apportèrent leurs offrandes devant Yahweh, six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chacun, et ils les amenèrent devant la Demeure.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Alors Yahweh parla à Moïse en disant :
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Prends ces offrandes qui seront employées au service de la Tente de réunion, tu les remettras aux lévites selon leurs services respectifs.
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Ayant reçu les chars et les bœufs, Moïse les remit aux lévites,
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 à savoir deux chars et quatre bœufs aux Gersonites en raison de leur service.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Quatre chars et huit bœufs aux Mérarites en raison de leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron ;
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 aux Caathites il ne donna rien, car ils ont la charge des ustensiles sacrés qu'ils ont à porter sur leurs épaules.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Les princes apportèrent aussi leurs offrandes pour la dédicace de l'autel au jour où on en fit l'onction, et les déposèrent devant l'autel.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Yahweh dit alors à Moïse : Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l'autel.
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Celui qui au premier jour présenta son offrande fut Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, en un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux étaient remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation,
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 puis une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum,
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Au second jour ce fut Nathanaël, fils de Suar, prince d'Issachar, qui présenta son offrande.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 Il présenta pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Au troisième jour, ce fut le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, en un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché ;
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Au quatrième jour ce fut le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché ;
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisur, fils de Sédéur.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Au cinquième jour ce fut le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Au sixième jour ce fut le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Ruel.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Ruel.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Au septième jour ce fut le prince des fils d'Ephraïm, Elisama, fils d'Ammiud.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Ammiud.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Au huitième jour ce fut le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Au neuvième jour ce fut le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Au dixième jour ce fut le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d'Ammisaddaï.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boues et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiéser, fils d'Ammisaddaï.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Au onzième jour, ce fut le prince des fils d'Aser, Phégiel, fils d'Ochran.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Au douzième jour, ce fut le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d'Enan.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Telles sont les offrandes des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, au jour où on en fit l'onction : douze plats d'argent, douze bassins d'argent et douze coupes d'or ;
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 cent trente sicles était le poids de chaque plat d'argent et soixante-dix celui de chaque bassin ; tout l'argent de ces objets était de deux mille quatre cents sicles d'après le sicle du sanctuaire ;
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 douze coupes d'or, pleines de parfum, de dix sicles chacune d'après le sicle du sanctuaire ; tout l'or des coupes était de cent vingt sicles.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Le nombre total des bœufs pour l'holocauste était de douze jeunes taureaux, plus douze béliers et douze agneaux d'un an avec leurs oblations ; douze boucs pour le sacrifice pour le péché.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Le nombre total des bœufs pour le sacrifice pacifique était de vingt-quatre bœufs, plus soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d'un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l'autel après que l'onction en fut faite.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Lorsque Moïse entrait dans la Tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire, placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins ; et... il parlait avec lui.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra