Números 7

BDC vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le jour où Moïse eut achevé de dresser le Tabernacle, de l'oindre et de le consacrer avec tous ses ustensiles et qu'il eut oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles,
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o consagrou e todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences,
2 les princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales apportèrent leurs offrandes, c'étaient les chefs des tribus, ceux-là mêmes qui avaient présidé au dénombrement,
2 os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 Ils apportèrent leurs offrandes devant Yahweh, six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chacun, et ils les amenèrent devant la Demeure.
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; cada dois príncipes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Alors Yahweh parla à Moïse en disant :
4 Disse o Senhor a Moisés:
5 Prends ces offrandes qui seront employées au service de la Tente de réunion, tu les remettras aux lévites selon leurs services respectifs.
5 Recebe-os deles, e serão destinados ao serviço da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Ayant reçu les chars et les bœufs, Moïse les remit aux lévites,
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 à savoir deux chars et quatre bœufs aux Gersonites en raison de leur service.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço;
8 Quatre chars et huit bœufs aux Mérarites en raison de leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron ;
8 quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 aux Caathites il ne donna rien, car ils ont la charge des ustensiles sacrés qu'ils ont à porter sur leurs épaules.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, que deviam levar aos ombros.
10 Les princes apportèrent aussi leurs offrandes pour la dédicace de l'autel au jour où on en fit l'onction, et les déposèrent devant l'autel.
10 Ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta perante o altar.
11 Yahweh dit alors à Moïse : Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l'autel.
11 Disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a consagração do altar.
12 Celui qui au premier jour présenta son offrande fut Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda.
12 O que, pois, no primeiro dia, apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, en un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux étaient remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation,
13 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 puis une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum,
14 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Au second jour ce fut Nathanaël, fils de Suar, prince d'Issachar, qui présenta son offrande.
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Il présenta pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
20 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
20 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Au troisième jour, ce fut le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon.
24 No terceiro dia, chegou o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, en un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
26 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché ;
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Au quatrième jour ce fut le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur.
30 No quarto dia, chegou o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
32 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché ;
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisur, fils de Sédéur.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Au cinquième jour ce fut le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï.
36 No quinto dia, chegou o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
38 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Au sixième jour ce fut le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Ruel.
42 No sexto dia, chegou o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
44 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Ruel.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Au septième jour ce fut le prince des fils d'Ephraïm, Elisama, fils d'Ammiud.
48 No sétimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
50 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Ammiud.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Au huitième jour ce fut le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur.
54 No oitavo dia, chegou o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
56 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Au neuvième jour ce fut le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon.
60 No dia nono, chegou o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
62 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Au dixième jour ce fut le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d'Ammisaddaï.
66 No décimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
68 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boues et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiéser, fils d'Ammisaddaï.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Au onzième jour, ce fut le prince des fils d'Aser, Phégiel, fils d'Ochran.
72 No dia undécimo, chegou o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
74 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Au douzième jour, ce fut le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d'Enan.
78 No duodécimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
80 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Telles sont les offrandes des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, au jour où on en fit l'onction : douze plats d'argent, douze bassins d'argent et douze coupes d'or ;
84 Esta é a dádiva feita pelos príncipes de Israel para a consagração do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 cent trente sicles était le poids de chaque plat d'argent et soixante-dix celui de chaque bassin ; tout l'argent de ces objets était de deux mille quatre cents sicles d'après le sicle du sanctuaire ;
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 douze coupes d'or, pleines de parfum, de dix sicles chacune d'après le sicle du sanctuaire ; tout l'or des coupes était de cent vingt sicles.
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de cento e vinte siclos;
87 Le nombre total des bœufs pour l'holocauste était de douze jeunes taureaux, plus douze béliers et douze agneaux d'un an avec leurs oblations ; douze boucs pour le sacrifice pour le péché.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 Le nombre total des bœufs pour le sacrifice pacifique était de vingt-quatre bœufs, plus soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d'un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l'autel après que l'onction en fut faite.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Lorsque Moïse entrait dans la Tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire, placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins ; et... il parlait avec lui.
89 Quando entrava Moisés na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra