Números 7
BDC vs ARIB
1 Le jour où Moïse eut achevé de dresser le Tabernacle, de l'oindre et de le consacrer avec tous ses ustensiles et qu'il eut oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles,
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
2 les princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales apportèrent leurs offrandes, c'étaient les chefs des tribus, ceux-là mêmes qui avaient présidé au dénombrement,
2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
3 Ils apportèrent leurs offrandes devant Yahweh, six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chacun, et ils les amenèrent devant la Demeure.
3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Alors Yahweh parla à Moïse en disant :
4 Então disse o Senhor a Moisés:
5 Prends ces offrandes qui seront employées au service de la Tente de réunion, tu les remettras aux lévites selon leurs services respectifs.
5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
6 Ayant reçu les chars et les bœufs, Moïse les remit aux lévites,
6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 à savoir deux chars et quatre bœufs aux Gersonites en raison de leur service.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
8 Quatre chars et huit bœufs aux Mérarites en raison de leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron ;
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 aux Caathites il ne donna rien, car ils ont la charge des ustensiles sacrés qu'ils ont à porter sur leurs épaules.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
10 Les princes apportèrent aussi leurs offrandes pour la dédicace de l'autel au jour où on en fit l'onction, et les déposèrent devant l'autel.
10 Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
11 Yahweh dit alors à Moïse : Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l'autel.
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
12 Celui qui au premier jour présenta son offrande fut Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda.
12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, en un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux étaient remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation,
13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 puis une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum,
14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché
16 um bode para oferta pelo pecado;
17 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
18 Au second jour ce fut Nathanaël, fils de Suar, prince d'Issachar, qui présenta son offrande.
18 No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Il présenta pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
19 E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
20 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
22 um bode para oferta pelo pecado;
23 et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
24 Au troisième jour, ce fut le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon.
24 No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
25 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, en un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
25 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
26 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché ;
28 um bode para oferta pelo pecado;
29 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
29 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Au quatrième jour ce fut le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur.
30 No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
31 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
31 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
32 uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché ;
34 um bode para oferta pelo pecado;
35 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisur, fils de Sédéur.
35 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Au cinquième jour ce fut le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï.
36 No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
37 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
37 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
38 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
40 um bode para oferta pelo pecado;
41 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Au sixième jour ce fut le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Ruel.
42 No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
43 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
43 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
44 uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; ,
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
46 um bode para oferta pelo pecado;
47 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Ruel.
47 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
48 Au septième jour ce fut le prince des fils d'Ephraïm, Elisama, fils d'Ammiud.
48 No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
49 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
49 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
50 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
50 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché
52 um bode para oferta pelo pecado;
53 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Ammiud.
53 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Au huitième jour ce fut le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur.
54 No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, príncipe dos filhos de Manassés.
55 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
55 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
56 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
58 um bode para oferta pelo pecado;
59 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Au neuvième jour ce fut le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon.
60 No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
61 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
61 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
62 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
64 um bode para oferta pelo pecado;
65 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
66 Au dixième jour ce fut le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d'Ammisaddaï.
66 No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos de Dã.
67 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
67 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
68 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
70 um bode para oferta pelo pecado;
71 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boues et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiéser, fils d'Ammisaddaï.
71 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Au onzième jour, ce fut le prince des fils d'Aser, Phégiel, fils d'Ochran.
72 No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
73 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
73 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
74 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
76 um bode para oferta pelo pecado;
77 et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
78 Au douzième jour, ce fut le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d'Enan.
78 No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
79 Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, d'après le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation ;
79 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ;
80 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste ;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
82 um bode para oferta pelo pecado;
83 et pour le sacrifice pacifique deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
84 Telles sont les offrandes des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, au jour où on en fit l'onction : douze plats d'argent, douze bassins d'argent et douze coupes d'or ;
84 Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
85 cent trente sicles était le poids de chaque plat d'argent et soixante-dix celui de chaque bassin ; tout l'argent de ces objets était de deux mille quatre cents sicles d'après le sicle du sanctuaire ;
85 pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 douze coupes d'or, pleines de parfum, de dix sicles chacune d'après le sicle du sanctuaire ; tout l'or des coupes était de cent vingt sicles.
86 doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
87 Le nombre total des bœufs pour l'holocauste était de douze jeunes taureaux, plus douze béliers et douze agneaux d'un an avec leurs oblations ; douze boucs pour le sacrifice pour le péché.
87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
88 Le nombre total des bœufs pour le sacrifice pacifique était de vingt-quatre bœufs, plus soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d'un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l'autel après que l'onction en fut faite.
88 e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
89 Lorsque Moïse entrait dans la Tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire, placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins ; et... il parlait avec lui.
89 Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?