Números 34

BDC vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Commande aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous échoira en partage : le pays de Canaan selon ses frontières.
2 desse aos israelitas as seguintes ordens: — Quando entrarem em Canaã, a terra que estou dando a vocês, as fronteiras serão estas:
3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin attenant à la frontière d'Edom, et votre frontière méridionale commencera à l'Orient, à l'extrémité (sud) de la mer Salée.
3 — A fronteira do Sul irá desde o deserto de Zim ao longo da fronteira de Edom. No Leste ela começará na ponta sul do mar Morto.
4 Elle s’inclinera ensuite pour vous au Sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin et s'étendra jusqu'au sud de Cadès-Barné ; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon ;
4 Depois voltará para o sul, na direção da subida de Acrabim, e passará por Zim até chegar a Cades-Barneia. Em seguida passará por Hazar-Adar até chegar a Azmom
5 depuis Asemon, elle ira jusqu'au Torrent d'Egypte pour se terminer à la mer.
5 e de Azmom até o ribeirão que faz fronteira com o Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Pour frontière occidentale vous aurez la grande mer : elle sera votre frontière à l'Ouest.
6 — A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale : de la grande mer vous la tracerez par le mont Hor.
7 — A fronteira do Norte irá desde o mar Mediterrâneo até o monte Hor
8 Du mont Hor vous la conduirez jusqu'à l'entrée de Hamath, pour atteindre Sédada ;
8 e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade.
9 elle continuera par Zéphron pour aboutir à Hatzar-Enan. Ce sera votre frontière septentrionale.
9 De Zedade, essa fronteira do Norte seguirá até Zifrom e acabará em Hazar-Enã.
10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatzar-Enan à Séphama.
10 — A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã
11 De Séphama elle descendra vers Rébla, à l'est d'Aïn ; elle descendra encore plus bas à l'est de la mer de Cénéreth,
11 e de Sefã até Ribla, que fica a leste de Aim. Dali a fronteira descerá pelo leste do lago da Galileia
12 puis le long du Jourdain pour se terminer à la mer Salée. Telles seront vos frontières tout autour de votre pays.
12 e seguirá pelo rio Jordão até terminar no mar Morto. — Essas serão as quatro fronteiras do país de vocês.
13 Moïse donna cet ordre aux fils d'Israël disant : C'est là le pays que vous partagerez en héritage par le sort et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
13 Então Moisés deu estas ordens aos israelitas: — Esta é a terra que vocês vão repartir por
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad, de même que la demi-tribu de Manassé ont déjà reçu leur héritage selon leurs maisons.
14 — ausente —
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au delà du Jourdain, près de Jéricho, du côté de l'Orient.
15 — ausente —
16 Yahweh parla à Moïse en disant :
16 O Senhor Deus disse a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
17 — O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, vão repartir a terra entre o povo.
18 Vous prendrez en outre un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
18 Escolham também um chefe de cada tribo para ajudar a dividi-la.
19 Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné ;
19 — ausente —
20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud ;
20 — ausente —
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon ;
21 — ausente —
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli ;
22 — ausente —
23 pour les fils de Joseph : pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod ;
23 — ausente —
24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan ;
24 — ausente —
25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach ;
25 — ausente —
26 pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan ;
26 — ausente —
27 pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi ;
27 — ausente —
28 pour la tribu des fils de Nephtali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud.
28 — ausente —
29 Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Canaan entre les fils d'Israël.
29 São esses os homens que o Senhor mandou repartir a terra de Canaã entre os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra