Números 34

BDC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Commande aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous échoira en partage : le pays de Canaan selon ses frontières.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança; a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin attenant à la frontière d'Edom, et votre frontière méridionale commencera à l'Orient, à l'extrémité (sud) de la mer Salée.
3 O lado do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do Mar Salgado para o lado do oriente.
4 Elle s’inclinera ensuite pour vous au Sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin et s'étendra jusqu'au sud de Cadès-Barné ; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon ;
4 E este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barnéia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom;
5 depuis Asemon, elle ira jusqu'au Torrent d'Egypte pour se terminer à la mer.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Pour frontière occidentale vous aurez la grande mer : elle sera votre frontière à l'Ouest.
6 Quanto ao limite do ocidente, o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente.
7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale : de la grande mer vous la tracerez par le mont Hor.
7 E este vos será o termo do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 Du mont Hor vous la conduirez jusqu'à l'entrée de Hamath, pour atteindre Sédada ;
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 elle continuera par Zéphron pour aboutir à Hatzar-Enan. Ce sera votre frontière septentrionale.
9 E este limite seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatzar-Enan à Séphama.
10 E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 De Séphama elle descendra vers Rébla, à l'est d'Aïn ; elle descendra encore plus bas à l'est de la mer de Cénéreth,
11 E este limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado do oriente de Aim; depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado do oriente.
12 puis le long du Jourdain pour se terminer à la mer Salée. Telles seront vos frontières tout autour de votre pays.
12 Descerá também este limite ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no Mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus limites ao redor.
13 Moïse donna cet ordre aux fils d'Israël disant : C'est là le pays que vous partagerez en héritage par le sort et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad, de même que la demi-tribu de Manassé ont déjà reçu leur héritage selon leurs maisons.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au delà du Jourdain, près de Jéricho, du côté de l'Orient.
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança aquém do Jordão, na direção de Jericó, do lado do oriente, ao nascente.
16 Yahweh parla à Moïse en disant :
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Vous prendrez en outre un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné ;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud ;
20 E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon ;
21 Da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli ;
22 E, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 pour les fils de Joseph : pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod ;
23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan ;
24 E, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach ;
25 E, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan ;
26 E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi ;
27 E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 pour la tribu des fils de Nephtali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud.
28 E, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Canaan entre les fils d'Israël.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra