Números 33

BDC vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici les campements des Israélites lorsqu'ils sortirent d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Moïse mit par écrit sur l'ordre de Yahweh les lieux d'où ils partirent pour leurs campements. Et voici leurs stations d'après les lieux d'où ils poursuivirent leur marche :
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque les fils d'Israël sortirent la main levée sous les yeux de tous les Egyptiens,
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 tandis que les Egyptiens enterraient tous leurs premiers-nés que Yahweh avait frappés parmi eux, car Yahweh avait exécuté son jugement sur leurs dieux.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Partis donc de Ramsès les fils d'Israël campèrent à Socoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Ils partirent de Socoth et campèrent à Etham, aux confins du désert.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ils partirent d'Etham et se dirigèrent dans une autre direction vers Phihahiroth, vis-à-vis de Béelséphon et campèrent devant Magdalum.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ils partirent de Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer vers le désert, ils marchèrent trois jours dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers et ils y campèrent.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, où le peuple ne trouva pas d'eau à boire.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert du Sinaï.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibroth-Hattaava.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Ils partirent de Qibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Ils partirent de Bené-Jakan et campèrent à Hor-Gadgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, qui est Cadès.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à la frontière du pays d'Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Et Aaron le prêtre monta sur l'ordre de Yahweh à la montagne de Hor et y mourut, la quarantième année après la sortie des fils d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois,
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mais le Cananéen, le roi d'Arad, qui habitait dans le sud du pays de Canaan apprit l'approche des fils d'Israël.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Déblathaïm.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Ils partirent d'Helmon-Déblathaïm et campèrent aux monts Abarim en face du Nébo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain, près de Jéricho.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Satim dans les plaines de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab aux bords du Jourdain près de Jéricho, en disant :
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque vous aurez franchi le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays et vous détruirez toutes leurs pierres sculptées et toutes leurs figures de métal fondu et vous dévasterez tous leurs hauts-lieux.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Vous prendrez possession du pays et l'habiterez car je vous ai donné le pays en possession.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Vous partagerez le pays par le sort selon vos familles ; à ceux qui sont plus nombreux vous donnerez un héritage plus grand, et à ceux qui le sont moins un héritage plus petit. Ce que le sort assignera à chacun, lui appartiendra, vous le recevrez en propriété selon vos tribus patriarcales.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et vous opprimeront dans le pays que vous allez habiter.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Et moi je vous traiterai comme j'avais dessein de les traiter.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra