Números 33
BDC vs ACF
1 Voici les campements des Israélites lorsqu'ils sortirent d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Moïse mit par écrit sur l'ordre de Yahweh les lieux d'où ils partirent pour leurs campements. Et voici leurs stations d'après les lieux d'où ils poursuivirent leur marche :
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque les fils d'Israël sortirent la main levée sous les yeux de tous les Egyptiens,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 tandis que les Egyptiens enterraient tous leurs premiers-nés que Yahweh avait frappés parmi eux, car Yahweh avait exécuté son jugement sur leurs dieux.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Partis donc de Ramsès les fils d'Israël campèrent à Socoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Ils partirent de Socoth et campèrent à Etham, aux confins du désert.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ils partirent d'Etham et se dirigèrent dans une autre direction vers Phihahiroth, vis-à-vis de Béelséphon et campèrent devant Magdalum.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ils partirent de Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer vers le désert, ils marchèrent trois jours dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers et ils y campèrent.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, où le peuple ne trouva pas d'eau à boire.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert du Sinaï.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibroth-Hattaava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Ils partirent de Qibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Ils partirent de Bené-Jakan et campèrent à Hor-Gadgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, qui est Cadès.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à la frontière du pays d'Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Et Aaron le prêtre monta sur l'ordre de Yahweh à la montagne de Hor et y mourut, la quarantième année après la sortie des fils d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois,
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mais le Cananéen, le roi d'Arad, qui habitait dans le sud du pays de Canaan apprit l'approche des fils d'Israël.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Déblathaïm.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Ils partirent d'Helmon-Déblathaïm et campèrent aux monts Abarim en face du Nébo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain, près de Jéricho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Satim dans les plaines de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab aux bords du Jourdain près de Jéricho, en disant :
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque vous aurez franchi le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays et vous détruirez toutes leurs pierres sculptées et toutes leurs figures de métal fondu et vous dévasterez tous leurs hauts-lieux.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Vous prendrez possession du pays et l'habiterez car je vous ai donné le pays en possession.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Vous partagerez le pays par le sort selon vos familles ; à ceux qui sont plus nombreux vous donnerez un héritage plus grand, et à ceux qui le sont moins un héritage plus petit. Ce que le sort assignera à chacun, lui appartiendra, vous le recevrez en propriété selon vos tribus patriarcales.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et vous opprimeront dans le pays que vous allez habiter.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Et moi je vous traiterai comme j'avais dessein de les traiter.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?