Gênesis 49
BCO vs NVI
1 Ya꞉kob eyo꞉ insiso꞉iyo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ gemo꞉wo꞉ tif amilo꞉ gilo꞉ ta꞉i ha꞉na꞉no꞉wo꞉ ko꞉lo꞉ walama꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉, gio꞉ nelo꞉ wena kegenema.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 “Gio꞉ tambo Ya꞉koba꞉ insiso꞉i ko꞉lo꞉, gio꞉ ua kegea꞉sa꞉ga꞉ dabuma.
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Luben, ni so꞉wa wa꞉la꞉bo꞉ ge.
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Ko꞉sega halaido꞉ gilo꞉wo꞉ ho꞉nbu o꞉ngo꞉ dowaki, go꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉tilidoma꞉ib ko꞉lo꞉,
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Simeon o꞉lia꞉ Libai o꞉lia꞉ma꞉ mano꞉ imilise dowaki, nol o꞉lia꞉yo꞉ helebeya꞉ buba꞉sen.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 A꞉la꞉yo꞉ gadiakiyo꞉ kalu nolo꞉ sana sowo꞉. A꞉la꞉ma꞉yo꞉ o꞉li go꞉ a꞉la꞉do꞉ sagalo꞉ ba꞉ba꞉no꞉wo꞉, kaomo꞉wo꞉ nagalo꞉wo꞉ madali dimi.
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 A꞉la꞉ma꞉ gadio꞉ alan a꞉ma꞉yo꞉ ida꞉nina꞉ ko mogaila꞉ma꞉ib.
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Yuda ge, gao iya꞉yo꞉ gi wiyo꞉ wabuluma꞉ib.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Yuda e no꞉ laion inso꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Yudaya꞉ eso꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ misa꞉ kalu alano꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, ho꞉leno꞉ tambo ene so꞉lo꞉ amio꞉ kalu nowo꞉ misa꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ dowalikiyo꞉, amisa꞉n nolba꞉yo꞉ kelego꞉ nafa nolo꞉ emo꞉ dia꞉ ya꞉mela꞉ib.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Ene wain iyo꞉ modo꞉ doma꞉ib ko꞉lo꞉,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Si elo꞉wo꞉ wain ho꞉n genelo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ib.
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Sebulun e so꞉lu ho꞉n aniba mesa꞉ib ko꞉lo꞉,
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isaka e donki halaido꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉.
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Eyo꞉ heno꞉ nafale ba꞉daki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dana꞉ ene so꞉lo꞉ iliyo꞉ inina꞉ma꞉la꞉ bo꞉fo꞉lalikiyo꞉,
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dan e sowa꞉ kisa꞉wa꞉l o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Yawe gilo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉takilo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ niyo꞉ yasilo꞉l.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Afalo꞉ dian kalu iyo꞉ ya꞉ga꞉ Gad o꞉lia꞉ babuma꞉ib ko꞉sega,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Asela꞉ ene hen amio꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉wo꞉ nafale fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉,
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Nabtali e no꞉ sili alitab amilo꞉ ga꞉li dowan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dowab.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Yosa꞉b e i waina꞉ ele nafaleyo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Da꞉ya꞉lo꞉ buban kaluwa꞉yo꞉ e o꞉lia꞉ halaido꞉ bubaki,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Ko꞉sega Ya꞉koba꞉ Gode Halaido꞉lo꞉ A꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Go꞉la꞉ Gode a꞉ma꞉yo꞉ ge asuwa꞉fa꞉ib.
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Go꞉la꞉lo꞉ ge ko꞉lo꞉ nafale mesea꞉kilo꞉ dulugu so꞉lo꞉l wema꞉yo꞉, kelego꞉ nafayo꞉ fa꞉la꞉do alitaki, misio꞉wo꞉ go꞉lula꞉sa꞉ga꞉, felesilo꞉ a꞉no꞉lo꞉ o꞉go꞉sema꞉ib.
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Ba꞉nsamen e saila gasa ko꞉lo꞉ maiyo꞉ sia꞉lab o꞉ngo꞉ dowab. Kea꞉fowo꞉ no꞉ ta꞉la꞉iyo꞉ a꞉no꞉ sa꞉nda꞉sa꞉ga꞉ na꞉len.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Isolaela꞉ so꞉lo꞉wo꞉ kugula꞉fo꞉wo꞉ we ko꞉lo꞉, iyaya꞉yo꞉ iyo꞉ halale alifoma꞉ki, to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dulugu sio꞉. Eyo꞉ towo꞉ insiso꞉imo꞉wo꞉ man ina꞉li ina꞉lilo꞉wa꞉lo꞉ ego꞉ o꞉leau dinali sio꞉.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 — ausente —
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 — ausente —
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Ablaham o꞉lia꞉ inga Sa꞉la o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na dali alifa꞉. Aisa꞉g o꞉lia꞉ inga La꞉ba꞉ga o꞉lia꞉yo꞉ a꞉no꞉lo꞉ a꞉na dali alifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni ga Leayo꞉lo꞉ niyo꞉ a꞉na dali alifa꞉ ko꞉lo꞉, nelo꞉ a꞉na dali alita꞉bi.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Tamin amio꞉ egelo꞉ hen o꞉lia꞉, u a a꞉namilo꞉ elen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ Hit kalu eno꞉ ko꞉lo꞉ Ablaham eyo꞉ kilili.”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Ya꞉kob eyo꞉ ene insiso꞉imo꞉wo꞉ asuluma꞉no꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ eletakiyo꞉, ene gido꞉fo꞉wo꞉ uwo꞉ba dia꞉ta꞉sa꞉ga꞉ alilakiyo꞉, ha꞉fo꞉ko꞉ siliga꞉taki sowa꞉sa꞉ga꞉, e iasi dane ane sab o꞉lia꞉ galima꞉ni ane.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?