Gênesis 39
BCO vs NAA
1 Yosa꞉bo꞉ Ismael kaluwa꞉ tililia꞉sa꞉ga꞉, Isib fa꞉la꞉dowabiki, Botifaya꞉ ene nanog kalu doma꞉ki kilili. Isib misa꞉ kalu Fa꞉lo꞉wa꞉ ene da꞉la꞉diya꞉ misa꞉yo꞉, Botifa e ko꞉lo꞉, Yosa꞉bo꞉ eyo꞉ kilili.
1 José foi levado para o Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Yosa꞉b e Botifaya꞉ da꞉ibo꞉ kalu silikiyo꞉, Yawe e Yosa꞉b o꞉lia꞉ iliki, nanog Yosa꞉b elo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ nafale fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, Yosa꞉b e ene misa꞉ kalu Botifaya꞉ a a꞉naka sa꞉sen.
2 O Senhor Deus estava com José, que veio a ser homem próspero e estava na casa de seu dono egípcio.
3 Yaweyo꞉ Yosa꞉b eya ilikiyo꞉, elo꞉ nanog dimida꞉lab a꞉no꞉ Yawe eyo꞉ nafale ta꞉ta꞉len a꞉no꞉ ene misa꞉ kalu Botifa e ba꞉ba꞉.
3 Potifar viu que o Senhor estava com José e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos.
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Botifa eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ sagala꞉sa꞉ga꞉, nanog enedo꞉leyo꞉ ko꞉lo꞉ dima꞉ki ta꞉takiyo꞉, ene a o꞉lia꞉ kelego꞉ usamilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ tambo, Yosa꞉bo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
4 Assim, José achou favor diante dos olhos de seu dono e o servia. E ele pôs José por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Ho꞉len Yosa꞉b elo꞉ Botifaya꞉ a o꞉lia꞉ ene kelego꞉ tambo o꞉lia꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kilo꞉ da꞉feab a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Yawe eyo꞉ Isib kalu Botifa emo꞉wo꞉ sagalaki, kelego꞉ Botifaya꞉ ayamilo꞉ delen a꞉no꞉lia꞉, ene egelo꞉wo꞉lo꞉ tambo nafale fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fo꞉. Mo꞉wo꞉ Yawe e Yosa꞉b o꞉lia꞉ iliki go꞉.
5 E, desde que Potifar o fez mordomo de sua casa e encarregado de tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Botifa eyo꞉ nanog elo꞉wo꞉ Yosa꞉bo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉likiyo꞉, Yosa꞉ba꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉no꞉ e mo꞉kele asulaki, ma꞉no꞉ enedo꞉ nab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulo꞉. Yosa꞉b e Botifaya꞉ nanog dian kalu doma꞉ki kilili.|alt="Potiphar buys Joseph" src="01_Ge_39_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="39.1"
6 Potifar confiou tudo o que tinha às mãos de José, de maneira que não se preocupava com nada, a não ser com o pão que comia. José tinha um belo porte e boa aparência.
7 tif amio꞉ Botifaya꞉ inga eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ mesela꞉sa꞉ga꞉, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge ne o꞉lia꞉ alima꞉ni mena” a꞉la꞉sio꞉.
7 Assim, depois de algum tempo, a mulher de Potifar pôs os olhos em José e lhe disse: — Venha para a cama comigo.
8 Ko꞉sega Yosa꞉b e mo꞉bea꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉iyakiyo꞉, ene misa꞉ kaluwa꞉ ingamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni misa꞉ kalu Botifa eyo꞉ kelego꞉ elo꞉wo꞉ tambo nemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉takiyo꞉, e mo꞉kele asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu dono: — Escute! O meu senhor não se preocupa com nada do que existe nesta casa, porque eu estou aqui; tudo o que tem ele passou às minhas mãos.
9 A we ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ a꞉namio꞉, ni misa꞉ kaluwa꞉ to o꞉lia꞉ ni to o꞉lia꞉yo꞉ halaido꞉wo꞉ imilo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ a usamilo꞉ da꞉labo꞉ tambo, Botifa eyo꞉ nemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, ni dagiya difa꞉. Ko꞉sega ga enedo꞉wo꞉ ge ko꞉lo꞉, nemo꞉wo꞉ gola꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉liki salifa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ man mada mogago꞉le gilo꞉ sa꞉lab ko aumbo꞉ mada mo꞉dimidama꞉no꞉. A꞉la꞉bo꞉ dimidalega Godeya꞉ ene eleyo꞉ o꞉go꞉sema꞉ib.” Yosa꞉b eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
9 Não há ninguém nesta casa que esteja acima de mim. Ele não me vedou nada, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Ho꞉leno꞉ tambowo꞉ Botifaya꞉ inga a꞉ma꞉yo꞉ Yosa꞉bo꞉ e o꞉lia꞉ alima꞉ mena꞉ki dabu ba꞉da꞉len, ko꞉sega, Yosa꞉b e ga a꞉ma꞉lo꞉ dabu ba꞉da꞉len a꞉no꞉ e mo꞉beaki mo꞉kudu ha꞉na꞉len ko꞉lo꞉, e o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉ege dowa꞉len.
10 Ela falava com José todos os dias, mas ele não lhe dava ouvidos, recusando-se a ir para cama com ela e a ficar perto dela.
11 — ausente —
11 Aconteceu, porém, que, certo dia, José entrou na casa para fazer o seu serviço, e ninguém dos de casa se achava presente.
12 — ausente —
12 Então ela o pegou pela roupa e lhe disse: — Venha para a cama comigo. Ele, porém, deixando a roupa nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 — ausente —
13 Quando notou que José tinha fugido para fora, mas havia deixado a roupa nas mãos dela,
14 — ausente —
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: — Vejam! Meu marido nos trouxe este hebreu para nos humilhar. Ele entrou no meu quarto, querendo me levar para a cama, mas eu gritei bem alto.
15 — ausente —
15 Quando ele ouviu que eu levantava a voz e gritava, deixou a roupa ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 — ausente —
16 Ela conservou junto de si a roupa de José, até que o dono dele voltasse para casa.
17 — ausente —
17 Então lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: — O escravo hebreu, que você nos trouxe, entrou no meu quarto para me humilhar.
18 Ne ganagiliyo꞉liki, eyo꞉ ene helebeso꞉go꞉ ne aniba kata꞉ta꞉ga꞉, ha꞉la꞉ya nai ane.” Botifa ingayo꞉ a꞉la꞉malolo꞉ me.
18 Mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou a roupa ao meu lado e fugiu para fora.
19 Botifa inga a꞉ma꞉yo꞉ inbo꞉wo꞉ malolo꞉ meaki a꞉la꞉sio꞉, “Gi nanog dian kalu a꞉ma꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ we au dimido꞉” a꞉la꞉liki malolabikiyo꞉, Yosa꞉ba꞉ misa꞉ kaluwo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, e gadio꞉wo꞉ mada alan dowo꞉.
19 Quando o dono ouviu as palavras de sua mulher, que lhe disse: “Foi assim que o seu escravo me tratou”, ele ficou irado.
20 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ tililia꞉sa꞉ga꞉, Isib misa꞉ kaluwa꞉ ene dibolo kalulo꞉ disa꞉la꞉sen a a꞉na disalitabiki, Yosa꞉bo꞉ a꞉na sen.
20 E o dono de José o tomou e o lançou na prisão, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali José ficou na prisão.
21 Ko꞉sega Yawe eyo꞉ Yosa꞉b o꞉lia꞉ elen ko꞉lo꞉, Yosa꞉b emo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki, Yawe eyo꞉ asulo꞉ nafayo꞉ dibolo alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalumo꞉ dimi ko꞉lo꞉ eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ alan asulo꞉.
21 O Senhor , porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro.
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ Yosa꞉b eyo꞉ dibolo kalu nolo꞉ a꞉bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉tabiki, dibolo a usamilo꞉ nanog ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ tambo, Yosa꞉b e bo꞉fo꞉len.
22 Este confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere. E José fazia tudo o que se devia fazer ali.
23 Yawe e Yosa꞉b o꞉lia꞉ iliki, nanog Yosa꞉b elo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambo nafale fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, dibolo alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwo꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, Yosa꞉b elo꞉ nanog dia꞉lab a꞉no꞉, eyo꞉ mo꞉bebea꞉sen. Yosa꞉b elo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambo nafale fa꞉la꞉do alifa꞉.|alt="Joseph prospers in jail" src="01_Ge_39_14_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="39.23"
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que tinha sido entregue às mãos de José, porque o Senhor estava com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?