Gênesis 39

BCO vs BKJ

Sair da comparação
1 Yosa꞉bo꞉ Ismael kaluwa꞉ tililia꞉sa꞉ga꞉, Isib fa꞉la꞉dowabiki, Botifaya꞉ ene nanog kalu doma꞉ki kilili. Isib misa꞉ kalu Fa꞉lo꞉wa꞉ ene da꞉la꞉diya꞉ misa꞉yo꞉, Botifa e ko꞉lo꞉, Yosa꞉bo꞉ eyo꞉ kilili.
1 E José foi conduzido ao Egito, e Potifar, um oficial de Faraó, capitão da guarda, um egípcio, comprou-o das mãos dos ismaelitas, que o haviam levado para lá.
2 Yosa꞉b e Botifaya꞉ da꞉ibo꞉ kalu silikiyo꞉, Yawe e Yosa꞉b o꞉lia꞉ iliki, nanog Yosa꞉b elo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ nafale fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, Yosa꞉b e ene misa꞉ kalu Botifaya꞉ a a꞉naka sa꞉sen.
2 E o SENHOR estava com José, e ele era um homem próspero; e ele estava na casa de seu senhor, o egípcio.
3 Yaweyo꞉ Yosa꞉b eya ilikiyo꞉, elo꞉ nanog dimida꞉lab a꞉no꞉ Yawe eyo꞉ nafale ta꞉ta꞉len a꞉no꞉ ene misa꞉ kalu Botifa e ba꞉ba꞉.
3 E seu senhor viu que o SENHOR estava com ele, e que o SENHOR fazia tudo prosperar na sua mão.
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Botifa eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ sagala꞉sa꞉ga꞉, nanog enedo꞉leyo꞉ ko꞉lo꞉ dima꞉ki ta꞉takiyo꞉, ene a o꞉lia꞉ kelego꞉ usamilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ tambo, Yosa꞉bo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
4 E José encontrou graça aos olhos dele, e ele o serviu. E ele o fez supervisor da sua casa, e tudo o que ele possuía colocou na mão dele.
5 Ho꞉len Yosa꞉b elo꞉ Botifaya꞉ a o꞉lia꞉ ene kelego꞉ tambo o꞉lia꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kilo꞉ da꞉feab a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Yawe eyo꞉ Isib kalu Botifa emo꞉wo꞉ sagalaki, kelego꞉ Botifaya꞉ ayamilo꞉ delen a꞉no꞉lia꞉, ene egelo꞉wo꞉lo꞉ tambo nafale fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fo꞉. Mo꞉wo꞉ Yawe e Yosa꞉b o꞉lia꞉ iliki go꞉.
5 E aconteceu que, desde o tempo em que ele o fizera supervisor sobre sua casa, e sobre tudo que possuía, o SENHOR abençoou a casa do egípcio por causa de José. E a bênção do SENHOR estava sobre tudo o que ele possuía na casa, e no campo.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Botifa eyo꞉ nanog elo꞉wo꞉ Yosa꞉bo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉likiyo꞉, Yosa꞉ba꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉no꞉ e mo꞉kele asulaki, ma꞉no꞉ enedo꞉ nab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulo꞉. Yosa꞉b e Botifaya꞉ nanog dian kalu doma꞉ki kilili.|alt="Potiphar buys Joseph" src="01_Ge_39_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="39.1"
6 E ele deixou tudo que possuía nas mãos de José, e ele não sabia o que possuía, a não ser o pão que comia. E José era uma boa pessoa e formoso à vista.
7 tif amio꞉ Botifaya꞉ inga eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ mesela꞉sa꞉ga꞉, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge ne o꞉lia꞉ alima꞉ni mena” a꞉la꞉sio꞉.
7 E aconteceu que, depois destas coisas, a esposa de seu senhor lançou seus olhos sobre José; e ela disse: Deita-te comigo.
8 Ko꞉sega Yosa꞉b e mo꞉bea꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉iyakiyo꞉, ene misa꞉ kaluwa꞉ ingamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni misa꞉ kalu Botifa eyo꞉ kelego꞉ elo꞉wo꞉ tambo nemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉takiyo꞉, e mo꞉kele asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Mas ele se recusou, e disse à esposa de seu senhor: Eis que meu senhor não sabe do que está comigo na casa, e ele confiou tudo o que tem nas minhas mãos;
9 A we ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ a꞉namio꞉, ni misa꞉ kaluwa꞉ to o꞉lia꞉ ni to o꞉lia꞉yo꞉ halaido꞉wo꞉ imilo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ a usamilo꞉ da꞉labo꞉ tambo, Botifa eyo꞉ nemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, ni dagiya difa꞉. Ko꞉sega ga enedo꞉wo꞉ ge ko꞉lo꞉, nemo꞉wo꞉ gola꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉liki salifa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ man mada mogago꞉le gilo꞉ sa꞉lab ko aumbo꞉ mada mo꞉dimidama꞉no꞉. A꞉la꞉bo꞉ dimidalega Godeya꞉ ene eleyo꞉ o꞉go꞉sema꞉ib.” Yosa꞉b eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
9 não há ninguém maior na casa do que eu. Tampouco me negou coisa alguma senão a ti, pois és mulher dele. Como, então, eu poderia fazer tamanho mal e pecar contra Deus?
10 Ho꞉leno꞉ tambowo꞉ Botifaya꞉ inga a꞉ma꞉yo꞉ Yosa꞉bo꞉ e o꞉lia꞉ alima꞉ mena꞉ki dabu ba꞉da꞉len, ko꞉sega, Yosa꞉b e ga a꞉ma꞉lo꞉ dabu ba꞉da꞉len a꞉no꞉ e mo꞉beaki mo꞉kudu ha꞉na꞉len ko꞉lo꞉, e o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉ege dowa꞉len.
10 E aconteceu que, enquanto ela falava com José dia após dia, ele não lhe ouvia para deitar-se com ela, ou para estar com ela.
11 — ausente —
11 E aconteceu que, certo tempo, José entrou na casa para fazer seu serviço, e não havia ninguém dos homens da casa ali dentro.
12 — ausente —
12 E ela o apanhou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou sua veste na mão dela, fugiu e saiu para fora.
13 — ausente —
13 E aconteceu que, quando ela viu que ele havia deixado sua veste em sua mão, e havia fugido para fora,
14 — ausente —
14 ela chamou os homens da casa, e falou a eles, dizendo: Vede, ele trouxe para cá um hebreu para nos escarnecer. Ele veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei em alta voz,
15 — ausente —
15 e aconteceu que, quando ele ouviu que eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, fugiu e saiu para fora.
16 — ausente —
16 E ela guardou a veste dele consigo, até que seu senhor voltasse para casa.
17 — ausente —
17 E ela lhe falou segundo estas palavras, dizendo: O servo hebreu, que tu nos trouxeste, veio a mim para me escarnecer.
18 Ne ganagiliyo꞉liki, eyo꞉ ene helebeso꞉go꞉ ne aniba kata꞉ta꞉ga꞉, ha꞉la꞉ya nai ane.” Botifa ingayo꞉ a꞉la꞉malolo꞉ me.
18 E aconteceu que, quando eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, e fugiu.
19 Botifa inga a꞉ma꞉yo꞉ inbo꞉wo꞉ malolo꞉ meaki a꞉la꞉sio꞉, “Gi nanog dian kalu a꞉ma꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ we au dimido꞉” a꞉la꞉liki malolabikiyo꞉, Yosa꞉ba꞉ misa꞉ kaluwo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, e gadio꞉wo꞉ mada alan dowo꞉.
19 E aconteceu que, quando seu senhor ouviu estas palavras de sua mulher, que ela lhe falou, dizendo: Foi desta maneira que teu servo agiu comigo, sua ira se acendeu.
20 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ tililia꞉sa꞉ga꞉, Isib misa꞉ kaluwa꞉ ene dibolo kalulo꞉ disa꞉la꞉sen a a꞉na disalitabiki, Yosa꞉bo꞉ a꞉na sen.
20 E o senhor de José o tomou, e o colocou na prisão, em um lugar onde estavam presos os prisioneiros do rei; e ele esteve ali na prisão.
21 Ko꞉sega Yawe eyo꞉ Yosa꞉b o꞉lia꞉ elen ko꞉lo꞉, Yosa꞉b emo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki, Yawe eyo꞉ asulo꞉ nafayo꞉ dibolo alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalumo꞉ dimi ko꞉lo꞉ eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ alan asulo꞉.
21 Mas o SENHOR estava com José, e lhe mostrou misericórdia, e lhe deu favor aos olhos do guarda da prisão.
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ Yosa꞉b eyo꞉ dibolo kalu nolo꞉ a꞉bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉tabiki, dibolo a usamilo꞉ nanog ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ tambo, Yosa꞉b e bo꞉fo꞉len.
22 E o guarda da prisão confiou à mão de José todos os prisioneiros que estavam na prisão, e tudo o que eles faziam ali, era ele que fazia ali.
23 Yawe e Yosa꞉b o꞉lia꞉ iliki, nanog Yosa꞉b elo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambo nafale fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, dibolo alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwo꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, Yosa꞉b elo꞉ nanog dia꞉lab a꞉no꞉, eyo꞉ mo꞉bebea꞉sen. Yosa꞉b elo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambo nafale fa꞉la꞉do alifa꞉.|alt="Joseph prospers in jail" src="01_Ge_39_14_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="39.23"
23 O guarda da prisão não cuidava de nada que estava sob a mão dele, porque o SENHOR estava com ele, e aquilo que ele fazia, o SENHOR fazia prosperar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra