Números 33
BBE vs NAA
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?