Números 3

BBA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tɔn be bɑ wɑ̃ɑ Aroni kɑ Mɔwisin bwese kɛrɑ sɔɔ sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Sinɑiɔ, ben yĩsɑ wee.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Bibu nnɛwɑ Aroni u mɔ. Gbiikoon yĩsirɑ Nɑdɑbu. Be bɑ mɑɑ tie berɑ, Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Be kpurowɑ bɑ ɡum tɑ̃re bu kɑ ko yɑ̃ku kowobu, mɑ bɑ bu yi nɛnɛm sɔmbu ten sɔ̃.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Adɑmɑ Nɑdɑbu kɑ Abihu bɑ ɡu sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ Sinɑin ɡbɑburɔ sɑnɑm mɛ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ turɑre tukɑ dɑɑwɔ bu kɑ yɑ̃kunu ko. N deemɑ ben ɡoo kun bii mɑrɑ. Mɑ n tiɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ kɑ sere ben bɑɑbɑ Aroni wi u rɑ n bu kpɑre yɑ̃ku kobun sɔmburu sɔɔ.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 ɑ de Lefin bibun bweseru tu nɑ kpɑ ɑ tu Aroni nɔmu sɔndiɑ sɔmbu ten sɔ̃.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Bɑ ko n dɑ n wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn kurun kɔnnɔwɔ bu kɑ ten sɔmburu ko Aroni kɑ Isirelibɑ kpuron ɑyerɔ.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Beyɑ bɑ koo kuu te, kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuron sɔmburu ko Isirelibɑn ɑyerɔ.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Kɑɑ woodɑ wɛ̃wɑ ɑ nɛɛ, Aroni kɑ win bibɑ bɑ ko n Lefibɑ mɔ bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu ko.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Adɑmɑ Aroni kɑ win bibu tɔnɑwɑ bɑ koo yɑ̃kuru ko. Goo ù n yɑ̃kuru kuɑ, mɑ n kun be, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 wee nɑ Lefibɑ wunɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di bɑ n kɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn bii tɔn durɔ ɡbiikobun kɔsire, kpɑ bu ko nɛɡibu.
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 Domi sɑɑ mìn di nɑ Eɡibitiɡibun bii ɡbiikobu ɡo, sɑɑ min diyɑ nɑ Isirelibɑn bii ɡbiikobu kɑ ben yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinu tii yiiyɑ. Mɑ bɑ kuɑ nɛɡibu. Nɛnɑ Yinni Gusunɔ.
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ Sinɑin ɡbɑburɔ u nɛɛ,
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 ɑ Lefin bibun bweseru ɡɑrio yɛnu kɑ yɛnu, bweseru kɑ bweseru. Ben tɔn durɔ bɑɑwurewɑ kɑɑ ɡɑri sɑɑ be bɑ suru tiɑ mɔn di sere kɑ be bɑ kere mɛ.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Mɑ Mɔwisi u bu ɡɑrɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu berɑ, Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Be bɑ sɑ̃ɑ Gɛɛsɔnin bibu kɑ ben bweseru berɑ, Libini kɑ Simɛi.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Be bɑ sɑ̃ɑ Kehɑtin bibun bweseru berɑ, Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Mɛrɑribɑ kɑ ben bweseru berɑ, Mɑkili kɑ Musi. Beni kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibun bweseru.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Gɛɛsɔnin min diyɑ Libinin bweseru kɑ Simɛin bweseru tɑ yɑrɑ.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Tɔn durɔ be bɑ ɡɑrɑ be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ Gɛɛsɔnin bweseru sɔɔ ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (7.500).
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Gɛɛsɔnibɑ bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ Yinni Gusunɔn kurun biruɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Ben kpɑron yĩsirɑ Eliɑsɑfu, Lɑɛlin bii.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Ye Gɛɛsɔnin bweseru tɑ ko n dɑ ko kuu bekuruɡii te sɔɔ yerɑ, kuu ten beku kɑrenu ni bɑ koo doke ten sɔɔwɔ kɑ ten tɔɔwɔ kɑ ten kɔnnɔwɔ
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 kɑ ten yɑɑrɑɔ kɑ yɑɑrɑ yen kɔnnɔwɔ kɑ sere mɑɑ ten wɛ̃ɛ kpuro.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Kehɑtin min diyɑ Amurɑmuɡibu kɑ Yisehɑriɡibu kɑ Heboroniɡibu kɑ Usiɛliɡibun bwese kɛri mɑɑ yɑrɑ.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Tɔn durɔ be bɑ ɡɑrɑ Kehɑtin bwese te sɔɔ, be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ itɑ kɑ nɑtɑ (8.600).
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Kehɑtibɑ bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ kuu ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Ben kpɑron yĩsirɑ Elisɑfɑni, Usiɛlin bii.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Kehɑti berɑ bɑ ko n dɑ woodɑn kpɑkoro ten sɔmburu ko kɑ tɑbulu ye, kɑ dɑbu ɡe, kɑ yɑ̃ku yenu kɑ kuu ten dendi yɑ̃nu kpuro kɑ dii dɛɛrɑrun beku kɑre te. Beyɑ bɑ ko n dɑ ye kpuron sɔmburu ko.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Wi u sɑ̃ɑ Lefibɑ kpuron ɡuro ɡuro wiyɑ, Eleɑsɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon bii. Wiyɑ u tɔn be kpuro kpɑre be bɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmɑ mɔ̀.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Mɛrɑrin min diyɑ Mɑkiliɡibu kɑ Musiɡibun bweserɑ yɑrɑ.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Tɔn durɔ be bɑ ɡɑrɑ be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ kɑ ɡoobu (6.200).
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Ben kpɑron yĩsirɑ Suriɛli, Abihɑilin bii. Bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Beyɑ bɑ Yinni Gusunɔn kuu ten dɑ̃ɑ bɛsi kɑ ten dɑ̃ɑ pɔɔsi kɑ ten ɡberebɑ kɑ ten yɔ̃rɑtii kɑ ten sɔm yɑ̃nu kpuro nɔmu sɔndiɑ,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 kɑ sere ten kɑrɑ dɑ̃nu kɑ ten yɔ̃rɑtii kɑ ten kurumbɑ kɑ ten wɛ̃ɛ.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Mɔwisi kɑ Aroni kɑ win bibu bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ kuu ten kɔnnɔwɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Domi beyɑ bɑ ko n dɑ sɔmburu ko kuu te sɔɔ Isirelibɑn sɔ̃ kpɑ bɑ n tu kɔ̃su tɔn tuko ɡoo u ku rɑɑ kɑ tu susin sɔ̃, kpɑ u ku rɑɑ ɡbi.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Lefi tɔn durɔ be Mɔwisi kɑ Aroni bɑ ɡɑrɑ be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ yiru (22.000).
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Isirelibɑn bii tɔn durɔ ɡbiikobu ɡɑrio sɑɑ be bɑ suru tiɑ mɔn di sere kɑ be bɑ kere mɛ, kpɑ ɑ bu ɡɑri bɑɑwure kɑ win yĩsiru.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Yen biru, kpɑ ɑ Lefibɑ wunɑ ɑ yi nɛnɛm bɑ n sɑ̃ɑ nɛ Yinni Gusunɔɡibu Isirelibɑn bii ɡbiikobun ɑyerɔ. Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ mɑn ben yɑɑ sɑbenu yiiyɑ Isirelibɑn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinun ɑyerɔ.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Mɑ Mɔwisi u Isirelibɑn bii ɡbiikoo be ɡɑrɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Mɑ be kpuron ɡeerɑ kuɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ yiru kɑ ɡoobu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ itɑ (22.273).
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 ɑ Lefibɑ wunɔ nɛnɛm kpɑ bu ko bii ɡbiikoo be kpuron kɔsire. Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ ko kɑ ben yɑɑ sɑbenu kpuro, nu ko Isirelibɑn yɑɑ sɑbenun buu ɡbiikuu bɑɑɡeren kɔsire. Bɑ ko n wɑ̃ɑwɑ nɛn sɔ̃. Nɛnɑ Yinni Gusunɔ.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Bɑ̀ n kĩ bu Isirelibɑn bii ɡbiikobu ɡoobu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ itɑ (273) be bɑ Lefibɑ dɑbiru kere mi yɑkiɑ,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 sii ɡeesun ɡobi nɔɔbuwɑ kɑɑ mwɑ ben bɑɑwuren wɔllɔ. Gobi yin tiɑn bunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu wɔkuru nɡe mɛ bɑ kɑ yi dimɔ sɑ̃ɑ yerɔ.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Aroni kɑ win bibɑ kɑɑ yi nɔmu bɛriɑ bu kɑ Isirelibɑn bii ɡbiikobu yɑkiɑ be bɑ Lefibɑ dɑbiru kere.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Mɑ Mɔwisi u ɡobi yi mwɛɛrɑ u yi bii ɡbiikoo ben yɑkiɑbun sɔ̃.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Mɑ yi kuɑ sii ɡeesun ɡobi nɔrɔbu kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbu (1.365) nɡe mɛ bɑ kɑ yi dimɔ sɑ̃ɑ yerɔ.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Mɑ u yi kpuro Aroni kɑ win bibu wɛ̃ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra