Números 3

BBA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tɔn be bɑ wɑ̃ɑ Aroni kɑ Mɔwisin bwese kɛrɑ sɔɔ sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Sinɑiɔ, ben yĩsɑ wee.
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Bibu nnɛwɑ Aroni u mɔ. Gbiikoon yĩsirɑ Nɑdɑbu. Be bɑ mɑɑ tie berɑ, Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Be kpurowɑ bɑ ɡum tɑ̃re bu kɑ ko yɑ̃ku kowobu, mɑ bɑ bu yi nɛnɛm sɔmbu ten sɔ̃.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Adɑmɑ Nɑdɑbu kɑ Abihu bɑ ɡu sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ Sinɑin ɡbɑburɔ sɑnɑm mɛ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ turɑre tukɑ dɑɑwɔ bu kɑ yɑ̃kunu ko. N deemɑ ben ɡoo kun bii mɑrɑ. Mɑ n tiɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ kɑ sere ben bɑɑbɑ Aroni wi u rɑ n bu kpɑre yɑ̃ku kobun sɔmburu sɔɔ.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 ɑ de Lefin bibun bweseru tu nɑ kpɑ ɑ tu Aroni nɔmu sɔndiɑ sɔmbu ten sɔ̃.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Bɑ ko n dɑ n wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn kurun kɔnnɔwɔ bu kɑ ten sɔmburu ko Aroni kɑ Isirelibɑ kpuron ɑyerɔ.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 Beyɑ bɑ koo kuu te, kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuron sɔmburu ko Isirelibɑn ɑyerɔ.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 Kɑɑ woodɑ wɛ̃wɑ ɑ nɛɛ, Aroni kɑ win bibɑ bɑ ko n Lefibɑ mɔ bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu ko.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 Adɑmɑ Aroni kɑ win bibu tɔnɑwɑ bɑ koo yɑ̃kuru ko. Goo ù n yɑ̃kuru kuɑ, mɑ n kun be, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ.
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 wee nɑ Lefibɑ wunɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di bɑ n kɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn bii tɔn durɔ ɡbiikobun kɔsire, kpɑ bu ko nɛɡibu.
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 Domi sɑɑ mìn di nɑ Eɡibitiɡibun bii ɡbiikobu ɡo, sɑɑ min diyɑ nɑ Isirelibɑn bii ɡbiikobu kɑ ben yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinu tii yiiyɑ. Mɑ bɑ kuɑ nɛɡibu. Nɛnɑ Yinni Gusunɔ.
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ Sinɑin ɡbɑburɔ u nɛɛ,
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 ɑ Lefin bibun bweseru ɡɑrio yɛnu kɑ yɛnu, bweseru kɑ bweseru. Ben tɔn durɔ bɑɑwurewɑ kɑɑ ɡɑri sɑɑ be bɑ suru tiɑ mɔn di sere kɑ be bɑ kere mɛ.
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Mɑ Mɔwisi u bu ɡɑrɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu berɑ, Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Be bɑ sɑ̃ɑ Gɛɛsɔnin bibu kɑ ben bweseru berɑ, Libini kɑ Simɛi.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Be bɑ sɑ̃ɑ Kehɑtin bibun bweseru berɑ, Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Mɛrɑribɑ kɑ ben bweseru berɑ, Mɑkili kɑ Musi. Beni kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibun bweseru.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Gɛɛsɔnin min diyɑ Libinin bweseru kɑ Simɛin bweseru tɑ yɑrɑ.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Tɔn durɔ be bɑ ɡɑrɑ be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ Gɛɛsɔnin bweseru sɔɔ ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (7.500).
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Gɛɛsɔnibɑ bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ Yinni Gusunɔn kurun biruɔ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Ben kpɑron yĩsirɑ Eliɑsɑfu, Lɑɛlin bii.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Ye Gɛɛsɔnin bweseru tɑ ko n dɑ ko kuu bekuruɡii te sɔɔ yerɑ, kuu ten beku kɑrenu ni bɑ koo doke ten sɔɔwɔ kɑ ten tɔɔwɔ kɑ ten kɔnnɔwɔ
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 kɑ ten yɑɑrɑɔ kɑ yɑɑrɑ yen kɔnnɔwɔ kɑ sere mɑɑ ten wɛ̃ɛ kpuro.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Kehɑtin min diyɑ Amurɑmuɡibu kɑ Yisehɑriɡibu kɑ Heboroniɡibu kɑ Usiɛliɡibun bwese kɛri mɑɑ yɑrɑ.
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Tɔn durɔ be bɑ ɡɑrɑ Kehɑtin bwese te sɔɔ, be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ itɑ kɑ nɑtɑ (8.600).
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 Kehɑtibɑ bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ kuu ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Ben kpɑron yĩsirɑ Elisɑfɑni, Usiɛlin bii.
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Kehɑti berɑ bɑ ko n dɑ woodɑn kpɑkoro ten sɔmburu ko kɑ tɑbulu ye, kɑ dɑbu ɡe, kɑ yɑ̃ku yenu kɑ kuu ten dendi yɑ̃nu kpuro kɑ dii dɛɛrɑrun beku kɑre te. Beyɑ bɑ ko n dɑ ye kpuron sɔmburu ko.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Wi u sɑ̃ɑ Lefibɑ kpuron ɡuro ɡuro wiyɑ, Eleɑsɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon bii. Wiyɑ u tɔn be kpuro kpɑre be bɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmɑ mɔ̀.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Mɛrɑrin min diyɑ Mɑkiliɡibu kɑ Musiɡibun bweserɑ yɑrɑ.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Tɔn durɔ be bɑ ɡɑrɑ be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ kɑ ɡoobu (6.200).
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Ben kpɑron yĩsirɑ Suriɛli, Abihɑilin bii. Bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Beyɑ bɑ Yinni Gusunɔn kuu ten dɑ̃ɑ bɛsi kɑ ten dɑ̃ɑ pɔɔsi kɑ ten ɡberebɑ kɑ ten yɔ̃rɑtii kɑ ten sɔm yɑ̃nu kpuro nɔmu sɔndiɑ,
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 kɑ sere ten kɑrɑ dɑ̃nu kɑ ten yɔ̃rɑtii kɑ ten kurumbɑ kɑ ten wɛ̃ɛ.
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Mɔwisi kɑ Aroni kɑ win bibu bɑ rɑ ben sɑnsɑni ɡirewɑ kuu ten kɔnnɔwɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Domi beyɑ bɑ ko n dɑ sɔmburu ko kuu te sɔɔ Isirelibɑn sɔ̃ kpɑ bɑ n tu kɔ̃su tɔn tuko ɡoo u ku rɑɑ kɑ tu susin sɔ̃, kpɑ u ku rɑɑ ɡbi.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Lefi tɔn durɔ be Mɔwisi kɑ Aroni bɑ ɡɑrɑ be bɑ suru tiɑ mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ yiru (22.000).
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Isirelibɑn bii tɔn durɔ ɡbiikobu ɡɑrio sɑɑ be bɑ suru tiɑ mɔn di sere kɑ be bɑ kere mɛ, kpɑ ɑ bu ɡɑri bɑɑwure kɑ win yĩsiru.
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 Yen biru, kpɑ ɑ Lefibɑ wunɑ ɑ yi nɛnɛm bɑ n sɑ̃ɑ nɛ Yinni Gusunɔɡibu Isirelibɑn bii ɡbiikobun ɑyerɔ. Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ mɑn ben yɑɑ sɑbenu yiiyɑ Isirelibɑn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinun ɑyerɔ.
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Mɑ Mɔwisi u Isirelibɑn bii ɡbiikoo be ɡɑrɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Mɑ be kpuron ɡeerɑ kuɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ yiru kɑ ɡoobu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ itɑ (22.273).
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
44 O Senhor disse a Moisés:
45 ɑ Lefibɑ wunɔ nɛnɛm kpɑ bu ko bii ɡbiikoo be kpuron kɔsire. Mɛyɑ kɑɑ mɑɑ ko kɑ ben yɑɑ sɑbenu kpuro, nu ko Isirelibɑn yɑɑ sɑbenun buu ɡbiikuu bɑɑɡeren kɔsire. Bɑ ko n wɑ̃ɑwɑ nɛn sɔ̃. Nɛnɑ Yinni Gusunɔ.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Bɑ̀ n kĩ bu Isirelibɑn bii ɡbiikobu ɡoobu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ itɑ (273) be bɑ Lefibɑ dɑbiru kere mi yɑkiɑ,
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 sii ɡeesun ɡobi nɔɔbuwɑ kɑɑ mwɑ ben bɑɑwuren wɔllɔ. Gobi yin tiɑn bunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu wɔkuru nɡe mɛ bɑ kɑ yi dimɔ sɑ̃ɑ yerɔ.
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 Aroni kɑ win bibɑ kɑɑ yi nɔmu bɛriɑ bu kɑ Isirelibɑn bii ɡbiikobu yɑkiɑ be bɑ Lefibɑ dɑbiru kere.
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Mɑ Mɔwisi u ɡobi yi mwɛɛrɑ u yi bii ɡbiikoo ben yɑkiɑbun sɔ̃.
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 Mɑ yi kuɑ sii ɡeesun ɡobi nɔrɔbu kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbu (1.365) nɡe mɛ bɑ kɑ yi dimɔ sɑ̃ɑ yerɔ.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 Mɑ u yi kpuro Aroni kɑ win bibu wɛ̃ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra