Números 36

BBA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɑnɑsen bweseru tɑ sɑ̃ɑwɑ Yosɛfun bwese kɛrɑ. Bwese te sɔɔ, Gɑlɑdi u sɑ̃ɑ Mɑkirin bii, Mɑnɑsen debubu. Gɑlɑdi win bweserun wiruɡibɑ bɑ dɑ bɑ Mɔwisi kɑ Isirelibɑn yɛnu yɛ̃robu deemɑ,
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 bɑ nɛɛ, Mɔwisi, wee sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u nun yiire ɑ Isirelibɑ tem bɔnu kuɑ kɑ tɛtɛ, u nun sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ bɛsɛn mɔɔ Selofɑdin tem win bii wɔndiɑbɑ wɛ̃.
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Tɛ̃, bii wɔndiɑ be, bɑ̀ n durɔbu suɑ Isirelibɑn bwese kɛri yi yi tien ɡɑɑ sɔɔ, bɑ koo ben tem mɛ bɑ tubi di suɑwɑ bu bwese kɛrɑ yèn mi bɑ wurɑ sosiɑ. Aǹ wɑ mɑ bɛsɛn tem mu koo kɑɑrɑ mɛ bɑ sun wɛ̃ kɑ tɛtɛ?
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Isirelibɑn yɑkiɑbun tɔ̃ru tɑ̀ n tunumɑ, bɑ koo ben bɔnu wunɑwɑ bɛsɛn min di bu ye bwese kɛrɑ yèn mi bɑ wurɑ sosiɑ.
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Mɑ Mɔwisi u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yosɛfun bweserun tɔn be, bɑ ɡem mɔ.
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Selofɑdin bii wɔndiɑbɑn sɔ̃. U nɛɛ, bɑ koo kpĩ bu durɔ suɑ wi bɑ kĩ, ɑdɑmɑ yɑ n ɡesi sɑ̃ɑ ben tundon bwese kɛrɑ sɔɔ.
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 Isirelibɑn bwese kɛrɑ ɡɑɑn tem muǹ duɔ bwese kɛrɑ ɡɑɑn tem sɔɔ. Isirelin bwese kɛrɑ bɑɑyere, yɑ koo yen tem nɛnɛwɑ mɛ yɑ tubi di.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Tɔn kurɔ bɑɑwure wi u tem wɑ u tubi di Isirelibɑn bwese kɛrɑ ɡɑɑ sɔɔ, u koo durɔ suɑwɑ win bwese kɛrɑ ye sɔɔ, u wɑ u kɑ win tundon tem mɛ u tubi di nɛnɛ.
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Bwese kɛrɑ ɡɑɑn tem kun duɔ bwese kɛrɑ ɡɑɑn temɔ. Adɑmɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ koo yen tem nɛnɛwɑ kem kem mɛ yɑ tubi di.
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 — ausente —
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 — ausente —
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 Bɑ durɔbu suɑwɑ Yosɛfun bwese kɛrɑ sɔɔ, Mɑnɑsen bibun bweserɔ, mɑ tem mɛ bɑ tubi di muǹ mɛnɑnɛ kɑ ben tundobun tem.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Woodɑ kɑ yiire bi Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ wɛ̃ Mɔwisin min di, Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru, biyɑ mi.
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra