Números 36

BBA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɑnɑsen bweseru tɑ sɑ̃ɑwɑ Yosɛfun bwese kɛrɑ. Bwese te sɔɔ, Gɑlɑdi u sɑ̃ɑ Mɑkirin bii, Mɑnɑsen debubu. Gɑlɑdi win bweserun wiruɡibɑ bɑ dɑ bɑ Mɔwisi kɑ Isirelibɑn yɛnu yɛ̃robu deemɑ,
1 Chegaram os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos príncipes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel,
2 bɑ nɛɛ, Mɔwisi, wee sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u nun yiire ɑ Isirelibɑ tem bɔnu kuɑ kɑ tɛtɛ, u nun sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ bɛsɛn mɔɔ Selofɑdin tem win bii wɔndiɑbɑ wɛ̃.
2 e disseram: O Senhor ordenou a meu senhor que dê esta terra por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas.
3 Tɛ̃, bii wɔndiɑ be, bɑ̀ n durɔbu suɑ Isirelibɑn bwese kɛri yi yi tien ɡɑɑ sɔɔ, bɑ koo ben tem mɛ bɑ tubi di suɑwɑ bu bwese kɛrɑ yèn mi bɑ wurɑ sosiɑ. Aǹ wɑ mɑ bɛsɛn tem mu koo kɑɑrɑ mɛ bɑ sun wɛ̃ kɑ tɛtɛ?
3 Porém, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer; assim, se tiraria da nossa herança que nos tocou em sorte.
4 Isirelibɑn yɑkiɑbun tɔ̃ru tɑ̀ n tunumɑ, bɑ koo ben bɔnu wunɑwɑ bɛsɛn min di bu ye bwese kɛrɑ yèn mi bɑ wurɑ sosiɑ.
4 Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas se acrescentaria à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer; assim, a sua herança será tirada da tribo de nossos pais.
5 Mɑ Mɔwisi u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yosɛfun bweserun tɔn be, bɑ ɡem mɔ.
5 Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo.
6 Wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Selofɑdin bii wɔndiɑbɑn sɔ̃. U nɛɛ, bɑ koo kpĩ bu durɔ suɑ wi bɑ kĩ, ɑdɑmɑ yɑ n ɡesi sɑ̃ɑ ben tundon bwese kɛrɑ sɔɔ.
6 Esta é a palavra que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 Isirelibɑn bwese kɛrɑ ɡɑɑn tem muǹ duɔ bwese kɛrɑ ɡɑɑn tem sɔɔ. Isirelin bwese kɛrɑ bɑɑyere, yɑ koo yen tem nɛnɛwɑ mɛ yɑ tubi di.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se hão de vincular cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Tɔn kurɔ bɑɑwure wi u tem wɑ u tubi di Isirelibɑn bwese kɛrɑ ɡɑɑ sɔɔ, u koo durɔ suɑwɑ win bwese kɛrɑ ye sɔɔ, u wɑ u kɑ win tundon tem mɛ u tubi di nɛnɛ.
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Bwese kɛrɑ ɡɑɑn tem kun duɔ bwese kɛrɑ ɡɑɑn temɔ. Adɑmɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ koo yen tem nɛnɛwɑ kem kem mɛ yɑ tubi di.
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se hão de vincular cada uma à sua herança.
10 — ausente —
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 — ausente —
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos.
12 Bɑ durɔbu suɑwɑ Yosɛfun bwese kɛrɑ sɔɔ, Mɑnɑsen bibun bweserɔ, mɑ tem mɛ bɑ tubi di muǹ mɛnɑnɛ kɑ ben tundobun tem.
12 Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Woodɑ kɑ yiire bi Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ wɛ̃ Mɔwisin min di, Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru, biyɑ mi.
13 São estes os mandamentos e os juízos que ordenou o Senhor , por intermédio de Moisés, aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra