Números 33
BBA vs NTLH
1 — ausente —
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 — ausente —
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 U nɛɛ, wɔ̃ɔn suru ɡbiikoon sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ yerɑ bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru di nɔn ɡbiikiru. Yen sisiru mɑ bɑ seewɑ bɑ yɑrɑ Rɑmusɛsin di Eɡibitiɡibun nɔni biru kɑ toro sindu.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Sɑɑ ye sɔɔ, Eɡibitiɡibu bɑ ben bii ɡbiikobu sikumɔ be bɑ ɡu sɑɑ ye Yinni Gusunɔ u kɑ ben bũnu siri.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Ye Isirelibɑ bɑ seewɑ Rɑmusɛsin di, bɑ dɑwɑ Sukɔtuɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukɔtun di bɑ dɑ Etɑmuɔ tem sɑɑrɑm ɡɑm bɔkuɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Sɑɑ Etɑmun di, bɑ nɑ Pihɑhirɔtuɔ ye yɑ wɑ̃ɑ Bɑɑli Sefonin deedeeru mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Miɡidolin wuswɑɑɔ.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Sɑɑ Pihɑhirɔtun di bɑ nim wɔ̃ku tɔburɑ bɑ dɑ Etɑmun tem sɑɑrɑm berɑ ɡiɑ. Bɑ sɑnum sowɑ sɔ̃ɔ itɑ mɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɑrɑɔ.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Sɑɑ mɑrɑn di bɑ tunumɑ Elimuɔ mi nim nɔnusu wɔkurɑ yiru kɑ kpɑkpɑ bɛ̃ɛ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ wɑ̃ɑ mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Sɑɑ Elimun di bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ nim wɔ̃kun bɔkuɔ ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Sɑɑ min di, mɑ bɑ dɑ berɑ mi bɑ mɔ̀ Sini, mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Sɑɑ min di mɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Dofukɑɔ.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Sɑɑ min di mɑ bɑ dɑ Alusiɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Sɑɑ min di, mɑ bɑ dɑ Refidimuɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi. Miyɑ Isirelibɑ bɑ nim biɑ bu nɔ.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Sɑɑ min diyɑ bɑ seewɑ bɑ dɑ berɑ mi bɑ mɔ̀ Sinɑi mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
15 — ausente —
16 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ Kiburɔti Hɑtɑfɑɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
16 — ausente —
17 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑserɔtuɔ.
17 — ausente —
18 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Ritimɑɔ.
18 — ausente —
19 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Rimɔɔ Pɛrɛsiɔ.
19 — ausente —
20 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Libinɑɔ.
20 — ausente —
21 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Risɑɔ.
21 — ausente —
22 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Kehelɑtɑɔ.
22 — ausente —
23 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Sɑfɛɛɔ.
23 — ausente —
24 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑrɑdɑɔ.
24 — ausente —
25 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɑkelɔtuɔ.
25 — ausente —
26 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Tɑhɑtiɔ.
26 — ausente —
27 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Tɑrɑkiɔ.
27 — ausente —
28 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mitikɑɔ.
28 — ausente —
29 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑsimɔnɑɔ.
29 — ausente —
30 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɔserɔtuɔ.
30 — ausente —
31 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Bɛnɛ Yɑkɑniɔ.
31 — ausente —
32 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hori Gidiɡɑdiɔ.
32 — ausente —
33 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Yotibɑtɑɔ.
33 — ausente —
34 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Aboronɑɔ.
34 — ausente —
35 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Ɛsioni Gebɛɛɔ.
35 — ausente —
36 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Kɑdɛsiɔ berɑ mi bɑ mɔ̀ Siniɔ, mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm.
36 — ausente —
37 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Horiɔ Edɔmun tem nɔɔ burɑ yerɔ.
37 — ausente —
38 — ausente —
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Mɑ Arɑdin sinɑ boko wi u sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii u kɑ wɑ̃ɑ Kɑnɑni yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, u nuɑ mɑ Isirelibɑ bɑ tunumɑ.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Ye Isirelibɑ bɑ seewɑ Hori min di, mɑ bɑ dɑ Sɑlumɔnɑɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
41 — ausente —
42 Sɑɑ min diyɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Punɔɔwɔ.
42 — ausente —
43 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Obɔtuɔ.
43 — ausente —
44 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Iye Abɑrimuɔ Mɔɑbubɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ.
44 — ausente —
45 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Diboni Gɑdiɔ.
45 — ausente —
46 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Alimɔɔ Dibilɑtɑimuɔ.
46 — ausente —
47 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Abɑrimun ɡuunun berɑ ɡiɑ, Nɛbon deedeeru.
47 — ausente —
48 Ye bɑ doonɑ Abɑrimun ɡuunun di, bɑ nɑwɑ Mɔɑbubɑn wɔwɑɔ Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru.
48 — ausente —
49 Mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi, sɑɑ Bɛti Yɛsimɔtin di, n kɑ ɡirɑri Abɛli Sitimuɔ.
49 — ausente —
50 Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru, u nɛɛ,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛ bɑ koo Yuudɛni tɔburɑ bu du Kɑnɑnin temɔ,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 bu tem mɛn tɔmbu kpuro ɡiro ben wuswɑɑn di kpɑ bu ben bwɑ̃ɑrokunu kɔsuku ni bɑ dɑ̃kɑ kɑ ni bɑ sekɑ, kɑ sere mɑɑ ben yɑ̃ku yenu.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Bu tem mɛ mɔɔ kpɑ bu sinɑ mi, domi nɑ bu mu wɛ̃wɑ mu n sɑ̃ɑ beɡim,
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 kpɑ bu tem mɛ bɔnu ko kɑ tɛtɛ nɡe mɛ ben bwese kɛrin tɔmbɑ ɡeeru nɛ. Bèn tɔmbu bɑ dɑbi, bu bu tem wɛ̃ɛyɔ mu n kpɑ̃. Be bɑǹ mɑɑ dɑbi kpɑ u bu wɛ̃ fiiko. Bɑ koo bwese kɛrɑ bɑɑyere yen tem wɛ̃wɑ berɑ ye bɑ tɛtɛ di kpɑ mu n sɑ̃ɑ beɡim.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Adɑmɑ bɑ̀ kun tem mɛn tɔmbu ɡire ben wuswɑɑn di, be bɑ deri mi, bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe sɑ̃ki yi yi ko n ben nɔni sɔkumɔ, kɑ yɑbiri yi yi ko n bu sɔkirimɔ berɑ kɑ berɑ. Bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ben yibɛrɛbɑ tem mɛ sɔɔ, mi bɑ koo sinɑ mi.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Sɑɑ ye, beyɑ kon kuɑ ye nɑ rɑɑ ɡɔ̃ru doke n yibɛrɛ be kuɑ.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?