Números 33
BBA vs ARA
1 — ausente —
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 — ausente —
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 U nɛɛ, wɔ̃ɔn suru ɡbiikoon sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ yerɑ bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru di nɔn ɡbiikiru. Yen sisiru mɑ bɑ seewɑ bɑ yɑrɑ Rɑmusɛsin di Eɡibitiɡibun nɔni biru kɑ toro sindu.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Sɑɑ ye sɔɔ, Eɡibitiɡibu bɑ ben bii ɡbiikobu sikumɔ be bɑ ɡu sɑɑ ye Yinni Gusunɔ u kɑ ben bũnu siri.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Ye Isirelibɑ bɑ seewɑ Rɑmusɛsin di, bɑ dɑwɑ Sukɔtuɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sukɔtun di bɑ dɑ Etɑmuɔ tem sɑɑrɑm ɡɑm bɔkuɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Sɑɑ Etɑmun di, bɑ nɑ Pihɑhirɔtuɔ ye yɑ wɑ̃ɑ Bɑɑli Sefonin deedeeru mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Miɡidolin wuswɑɑɔ.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Sɑɑ Pihɑhirɔtun di bɑ nim wɔ̃ku tɔburɑ bɑ dɑ Etɑmun tem sɑɑrɑm berɑ ɡiɑ. Bɑ sɑnum sowɑ sɔ̃ɔ itɑ mɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɑrɑɔ.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Sɑɑ mɑrɑn di bɑ tunumɑ Elimuɔ mi nim nɔnusu wɔkurɑ yiru kɑ kpɑkpɑ bɛ̃ɛ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ wɑ̃ɑ mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Sɑɑ Elimun di bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ nim wɔ̃kun bɔkuɔ ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Sɑɑ min di, mɑ bɑ dɑ berɑ mi bɑ mɔ̀ Sini, mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Sɑɑ min di mɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Dofukɑɔ.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Sɑɑ min di mɑ bɑ dɑ Alusiɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Sɑɑ min di, mɑ bɑ dɑ Refidimuɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi. Miyɑ Isirelibɑ bɑ nim biɑ bu nɔ.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Sɑɑ min diyɑ bɑ seewɑ bɑ dɑ berɑ mi bɑ mɔ̀ Sinɑi mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ Kiburɔti Hɑtɑfɑɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑserɔtuɔ.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Ritimɑɔ.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Rimɔɔ Pɛrɛsiɔ.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Libinɑɔ.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Risɑɔ.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Kehelɑtɑɔ.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Sɑfɛɛɔ.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑrɑdɑɔ.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɑkelɔtuɔ.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Tɑhɑtiɔ.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Tɑrɑkiɔ.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mitikɑɔ.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑsimɔnɑɔ.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɔserɔtuɔ.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Bɛnɛ Yɑkɑniɔ.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hori Gidiɡɑdiɔ.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Yotibɑtɑɔ.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Aboronɑɔ.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Ɛsioni Gebɛɛɔ.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Kɑdɛsiɔ berɑ mi bɑ mɔ̀ Siniɔ, mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Horiɔ Edɔmun tem nɔɔ burɑ yerɔ.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mɑ Arɑdin sinɑ boko wi u sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii u kɑ wɑ̃ɑ Kɑnɑni yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, u nuɑ mɑ Isirelibɑ bɑ tunumɑ.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ye Isirelibɑ bɑ seewɑ Hori min di, mɑ bɑ dɑ Sɑlumɔnɑɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Sɑɑ min diyɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Punɔɔwɔ.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Obɔtuɔ.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Iye Abɑrimuɔ Mɔɑbubɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Diboni Gɑdiɔ.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Alimɔɔ Dibilɑtɑimuɔ.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Abɑrimun ɡuunun berɑ ɡiɑ, Nɛbon deedeeru.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Ye bɑ doonɑ Abɑrimun ɡuunun di, bɑ nɑwɑ Mɔɑbubɑn wɔwɑɔ Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi, sɑɑ Bɛti Yɛsimɔtin di, n kɑ ɡirɑri Abɛli Sitimuɔ.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru, u nɛɛ,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛ bɑ koo Yuudɛni tɔburɑ bu du Kɑnɑnin temɔ,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 bu tem mɛn tɔmbu kpuro ɡiro ben wuswɑɑn di kpɑ bu ben bwɑ̃ɑrokunu kɔsuku ni bɑ dɑ̃kɑ kɑ ni bɑ sekɑ, kɑ sere mɑɑ ben yɑ̃ku yenu.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Bu tem mɛ mɔɔ kpɑ bu sinɑ mi, domi nɑ bu mu wɛ̃wɑ mu n sɑ̃ɑ beɡim,
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 kpɑ bu tem mɛ bɔnu ko kɑ tɛtɛ nɡe mɛ ben bwese kɛrin tɔmbɑ ɡeeru nɛ. Bèn tɔmbu bɑ dɑbi, bu bu tem wɛ̃ɛyɔ mu n kpɑ̃. Be bɑǹ mɑɑ dɑbi kpɑ u bu wɛ̃ fiiko. Bɑ koo bwese kɛrɑ bɑɑyere yen tem wɛ̃wɑ berɑ ye bɑ tɛtɛ di kpɑ mu n sɑ̃ɑ beɡim.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Adɑmɑ bɑ̀ kun tem mɛn tɔmbu ɡire ben wuswɑɑn di, be bɑ deri mi, bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe sɑ̃ki yi yi ko n ben nɔni sɔkumɔ, kɑ yɑbiri yi yi ko n bu sɔkirimɔ berɑ kɑ berɑ. Bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ben yibɛrɛbɑ tem mɛ sɔɔ, mi bɑ koo sinɑ mi.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Sɑɑ ye, beyɑ kon kuɑ ye nɑ rɑɑ ɡɔ̃ru doke n yibɛrɛ be kuɑ.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?