Números 33

BBA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 — ausente —
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 U nɛɛ, wɔ̃ɔn suru ɡbiikoon sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ yerɑ bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru di nɔn ɡbiikiru. Yen sisiru mɑ bɑ seewɑ bɑ yɑrɑ Rɑmusɛsin di Eɡibitiɡibun nɔni biru kɑ toro sindu.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Sɑɑ ye sɔɔ, Eɡibitiɡibu bɑ ben bii ɡbiikobu sikumɔ be bɑ ɡu sɑɑ ye Yinni Gusunɔ u kɑ ben bũnu siri.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Ye Isirelibɑ bɑ seewɑ Rɑmusɛsin di, bɑ dɑwɑ Sukɔtuɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Sukɔtun di bɑ dɑ Etɑmuɔ tem sɑɑrɑm ɡɑm bɔkuɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Sɑɑ Etɑmun di, bɑ nɑ Pihɑhirɔtuɔ ye yɑ wɑ̃ɑ Bɑɑli Sefonin deedeeru mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Miɡidolin wuswɑɑɔ.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Sɑɑ Pihɑhirɔtun di bɑ nim wɔ̃ku tɔburɑ bɑ dɑ Etɑmun tem sɑɑrɑm berɑ ɡiɑ. Bɑ sɑnum sowɑ sɔ̃ɔ itɑ mɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɑrɑɔ.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Sɑɑ mɑrɑn di bɑ tunumɑ Elimuɔ mi nim nɔnusu wɔkurɑ yiru kɑ kpɑkpɑ bɛ̃ɛ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ wɑ̃ɑ mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Sɑɑ Elimun di bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ nim wɔ̃kun bɔkuɔ ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Sɑɑ min di, mɑ bɑ dɑ berɑ mi bɑ mɔ̀ Sini, mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Sɑɑ min di mɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Dofukɑɔ.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Sɑɑ min di mɑ bɑ dɑ Alusiɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Sɑɑ min di, mɑ bɑ dɑ Refidimuɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi. Miyɑ Isirelibɑ bɑ nim biɑ bu nɔ.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Sɑɑ min diyɑ bɑ seewɑ bɑ dɑ berɑ mi bɑ mɔ̀ Sinɑi mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ Kiburɔti Hɑtɑfɑɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑserɔtuɔ.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Ritimɑɔ.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Rimɔɔ Pɛrɛsiɔ.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Libinɑɔ.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Risɑɔ.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Kehelɑtɑɔ.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Sɑfɛɛɔ.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑrɑdɑɔ.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɑkelɔtuɔ.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Tɑhɑtiɔ.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Tɑrɑkiɔ.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mitikɑɔ.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hɑsimɔnɑɔ.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Mɔserɔtuɔ.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Bɛnɛ Yɑkɑniɔ.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Hori Gidiɡɑdiɔ.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Yotibɑtɑɔ.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Aboronɑɔ.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Ɛsioni Gebɛɛɔ.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Kɑdɛsiɔ berɑ mi bɑ mɔ̀ Siniɔ, mi tem mu sɑ̃ɑ sɑɑrɑm.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Horiɔ Edɔmun tem nɔɔ burɑ yerɔ.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Mɑ Arɑdin sinɑ boko wi u sɑ̃ɑ Kɑnɑniɡii u kɑ wɑ̃ɑ Kɑnɑni yen sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, u nuɑ mɑ Isirelibɑ bɑ tunumɑ.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Ye Isirelibɑ bɑ seewɑ Hori min di, mɑ bɑ dɑ Sɑlumɔnɑɔ, bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Sɑɑ min diyɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Punɔɔwɔ.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Obɔtuɔ.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Iye Abɑrimuɔ Mɔɑbubɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Diboni Gɑdiɔ.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Alimɔɔ Dibilɑtɑimuɔ.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Sɑɑ min diyɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Abɑrimun ɡuunun berɑ ɡiɑ, Nɛbon deedeeru.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ye bɑ doonɑ Abɑrimun ɡuunun di, bɑ nɑwɑ Mɔɑbubɑn wɔwɑɔ Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Mɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ mi, sɑɑ Bɛti Yɛsimɔtin di, n kɑ ɡirɑri Abɛli Sitimuɔ.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru, u nɛɛ,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛ bɑ koo Yuudɛni tɔburɑ bu du Kɑnɑnin temɔ,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 bu tem mɛn tɔmbu kpuro ɡiro ben wuswɑɑn di kpɑ bu ben bwɑ̃ɑrokunu kɔsuku ni bɑ dɑ̃kɑ kɑ ni bɑ sekɑ, kɑ sere mɑɑ ben yɑ̃ku yenu.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Bu tem mɛ mɔɔ kpɑ bu sinɑ mi, domi nɑ bu mu wɛ̃wɑ mu n sɑ̃ɑ beɡim,
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 kpɑ bu tem mɛ bɔnu ko kɑ tɛtɛ nɡe mɛ ben bwese kɛrin tɔmbɑ ɡeeru nɛ. Bèn tɔmbu bɑ dɑbi, bu bu tem wɛ̃ɛyɔ mu n kpɑ̃. Be bɑǹ mɑɑ dɑbi kpɑ u bu wɛ̃ fiiko. Bɑ koo bwese kɛrɑ bɑɑyere yen tem wɛ̃wɑ berɑ ye bɑ tɛtɛ di kpɑ mu n sɑ̃ɑ beɡim.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Adɑmɑ bɑ̀ kun tem mɛn tɔmbu ɡire ben wuswɑɑn di, be bɑ deri mi, bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe sɑ̃ki yi yi ko n ben nɔni sɔkumɔ, kɑ yɑbiri yi yi ko n bu sɔkirimɔ berɑ kɑ berɑ. Bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ben yibɛrɛbɑ tem mɛ sɔɔ, mi bɑ koo sinɑ mi.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Sɑɑ ye, beyɑ kon kuɑ ye nɑ rɑɑ ɡɔ̃ru doke n yibɛrɛ be kuɑ.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra