Números 31

BBA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ɑ doo ɑ Mɑdiɑnibɑ mɔru kɔsiɑ kɔ̃sɑ ye bɑ Isirelibɑ kuɑn sɔ̃. Yen biruwɑ kon de ɑ kpunɑ ɑ ɡbi ɑ wunɛn bɑɑbɑbɑ deemɑ.
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Mɑ Mɔwisi u tɔn be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡɑbu bu ben tɑbu yɑ̃nu sebuo bu dɑ bu Mɑdiɑnibɑ wɔri kpɑ bu bu mɔru kɔsiɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Yen sɔ̃, bwese kɛrɑ bɑɑyere yu tɑbu kowobu nɔrɔbu (1.000) ɡɔsio.
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Mɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ tɔmbu nɔrɔbu ɡɔsɑ. Mɑ ben ɡeerɑ kuɑ tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000).
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Mɑ Mɔwisi u tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru ye tɑbu ɡɔrɑ. Bɑ dɑwɑ kɑ Finɛɛsi, yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑn bii, u Yinni Gusunɔn kurun dendi yɑ̃nu nɛni kɑ kɔbi sɑnnu.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Mɑ bɑ Mɑdiɑnibɑ tɑbu wɔri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ, mɑ bɑ ben tɔn durɔbu kpuro ɡo.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Mɑ bɑ ben sinɑmbu nɔɔbu ye ɡo. Berɑ, Efi kɑ Rekɛmu kɑ Suri kɑ Huri kɑ Rebɑ. Bɑ mɑɑ Bɑlɑmu Beorin bii ɡo.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Adɑmɑ bɑ ben kurɔbu kɑ bibu yoru mwɛɛrɑ mɑ bɑ ben yɑɑ sɑbenu kɑ ben ɑrumɑnibɑ ɡurɑ.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Mɑ bɑ ben wusu kɑ ben kpɑrɑ yenu dɔ̃ɔ mɛni.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Mɑ bɑ kɑ ye kpuro doonɑ ye bɑ ɡurɑ, tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu.
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 Mɑ bɑ kɑ ye kpuro nɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑ kpuron mi sɑnsɑniɔ, Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Yerɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu bɑ yɑrɑ ben sɑnsɑnin di bɑ bu sennɔ dɑ.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Yerɑ Mɔwisi u kɑ tɑbu sinɑmbu mɔru kuɑ, kɑ nɔrɔm nɔrɔm wiruɡibu, kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu, be bɑ tɑɑ bi dɑ bɑ wee.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 U nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i tɔn kurɔbu deri iǹ bu ɡo.
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 I yɛ̃ mɑ berɑ Bɑlɑmu u bɔrie mɑ bɑ derɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ torɑri Peorin ɡɑri sɔɔ, mɑ Yinni Gusunɔ u bu kɛ̃si kɛ̃si bɑrɑru sure.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Yen sɔ̃ tɛ̃, i ben bii tɔn durɔbu kpuro ɡoowo kɑ tɔn kurɔ be bɑ durɔ yɛ̃.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Adɑmɑ i tii wɔndiɑbɑ yiiyo be bɑǹ durɔ yɛ̃.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Be bɑ mɑɑ tɔnu ɡo, ǹ kun mɛ bɑ ɡoru bɑbɑ, bɑ koo yɑriwɑ sɑnsɑnin di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, kpɑ bu tii dɛɛrɑsiɑ be kɑ ben yobu, sɔ̃ɔ itɑse kɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 I ko i bɛɛn yɑ̃nu dɛɛrɑsiɑwɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro ni bɑ kuɑ kɑ yɑɑ ɡɔnɑ, kɑ boo sɑnsu, kɑ sere mɑɑ ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ.
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Mɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ u tɑbu kowo be bɑ tɑbu dɑ mi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee woodɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃. U nɛɛ,
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ sii wɔ̃kusu kɑ pɛɛrum,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 sii si bɑ koo ɡesi kpĩ bu dɔ̃ɔ doke kpuro, i ko i su dɔ̃ɔ dokewɑ kpɑ i su dɛɛrɑsiɑ. Ye bɑǹ mɑɑ kpɛ̃ bu dɔ̃ɔ doke i ko i ye wɑsiwɑ dɛɛrɑsiɑbun nim sɔɔ.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 I ko i bɛɛn yɑ̃nu teɑwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse kpɑ i dɛɛrɑ. Yen biru i ko i kpĩ i wurɑmɑ sɑnsɑniɔ.
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 wunɛ kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑn yɛnu yɛ̃robu, i ɑrumɑni ye ɡɑrio ye Isirelibɑ bɑ mwɑɑmɑ mi, tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 I ko i ye bɔnu kowɑ subɑ yiru yɑ n kpɑ̃ɑru nɛ, be bɑ tɑbu dɑɡiɑ kɑ be bɑǹ tɑbu deɡiɑ.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Be bɑ tɑbu dɑn bɔnu sɔɔ, wee ye i ko i wunɑ nɛ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Yerɑ nɛɛrɑ wunɔbu (500) bɑɑyeren wɔllɔ i tiɑ wunɑ nɛn sɔ̃, tɔmbu sɔɔ kɑ kɛtɛbɑ sɔɔ, kɑ kɛtɛkunu sɔɔ, kɑ yɑ̃ɑnu kɑ bonu sɔɔ.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Kpɑ ɑ ye yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ wɛ̃.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Be bɑǹ mɑɑ tɑbu den bɔnu sɔɔ, weerɑɑkuru bɑɑteren wɔllɔ, kɑɑ tiɑ tiɑ wunɑ nɛn sɔ̃ tɔmbu sɔɔ kɑ kɛtɛbɑ sɔɔ kɑ kɛtɛkunu sɔɔ kɑ yɑ̃ɑnu sɔɔ kɑ bonu sɔɔ, kɑ sere yɑɑ sɑbe ni nu tie sɔɔ, kpɑ ɑ ye Lefibɑ wɛ̃ be bɑ sɔmburu mɔ̀ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ.
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Mɑ Mɔwisi kɑ Eleɑsɑɑ bɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi yiire.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Arumɑni ye bɑ ɡurɑ kpuro, yen ɡeeru wee. Yɑ̃ɑnu kɑ bonun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu (675.000).
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 Kɛtɛbɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru (72.000).
33 72. 000 cabeças de gado,
34 Kɛtɛkunun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ tiɑ (61.000).
34 61. 000 jumentos
35 Wɔndiɑbɑn ɡeerɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ yiru, be bɑǹ durɔ yɛ̃ (32.000).
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Be bɑ tɑbu dɑn bɔnu yɑ kuɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (337.500).
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 Mi sɔɔ, bɑ nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃ (675).
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Ben kɛtɛbɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ (36.000). Mi sɔɔ, bɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru wunɑ Yinni Gusunɔ sɔ̃.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Ben kɛtɛkunun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (30.500). Mi sɔɔ, bɑ wɑtɑ kɑ tiɑ wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Tɔn be bɑ mwɛɛrɑn ɡeerɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (16.000). Mi sɔɔ, bɑ tɛnɑ kɑ yiru wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Mɑ Mɔwisi u Gusunɔɡiɑ kpuro yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ wɛ̃ nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 — ausente —
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 — ausente —
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 kɑ kɛtɛbɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ (36.000)
44 36. 000 cabeças de gado,
45 kɑ kɛtɛkunu nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (30.500),
45 30. 500 jumentos
46 kɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (16.000).
46 e 16. 000 pessoas.
47 Bɔnu ye Mɔwisi u Isireli be wɛ̃ sɔɔ, ye u wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃, yerɑ tiɑ tiɑ weerɑɑkuru bɑɑteren wɔllɔ, tɔmbu sɔɔ, kɑ yɑɑ sɑbenu sɔɔ. Mɑ u ye kpuro Lefibɑ wɛ̃ be bɑ sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yerɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn woodɑ wɛ̃.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Tɑbu kowobu nɔrɔm nɔrɔm wiruɡibu kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu bɑ mɛnnɑmɑ bɑ nɑ Mɔwisin mi.
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 Mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ tɑbu kowobu ɡɑrɑ be sɑ kpɑre. Bɑɑ tɔn turo uǹ kɑre be sɔɔ.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Yen sɔ̃nɑ sɑ kɑ Yinni Gusunɔ tɑkɑrun kɛ̃nu nɑɑwɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ. Niyɑ sumi kɑ tɑɑminu kɑ swɑɑ tonkunu kɑ yɔni. Kpɑ nu n sɑ̃ɑ nɡe torɑrun yɑ̃kuru.
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Mɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ bɑ kɛ̃ɛ ni kpuro mwɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ mi.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Kɛ̃ɛ ni tɑbu kowobun wiruɡii be, bɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃ mi, nin bunum mu koo ko nɡe kilo wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkurun sɑkɑ.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Adɑmɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɑbu kowobu bɑ ben ɑrumɑni ye bɑ ɡurɑ tii yiiyɑwɑ kpuro.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Mɔwisi kɑ Eleɑsɑɑ bɑ kɑ kɛ̃ɛ ni kpuro dɑ bɑ yi Yinni Gusunɔn kurɔ, Yinni Gusunɔ u n kɑ win tɔmbu Isirelibɑ yɑɑye.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra