Números 31
BBA vs ACF
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ɑ doo ɑ Mɑdiɑnibɑ mɔru kɔsiɑ kɔ̃sɑ ye bɑ Isirelibɑ kuɑn sɔ̃. Yen biruwɑ kon de ɑ kpunɑ ɑ ɡbi ɑ wunɛn bɑɑbɑbɑ deemɑ.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 Mɑ Mɔwisi u tɔn be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡɑbu bu ben tɑbu yɑ̃nu sebuo bu dɑ bu Mɑdiɑnibɑ wɔri kpɑ bu bu mɔru kɔsiɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Yen sɔ̃, bwese kɛrɑ bɑɑyere yu tɑbu kowobu nɔrɔbu (1.000) ɡɔsio.
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 Mɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ tɔmbu nɔrɔbu ɡɔsɑ. Mɑ ben ɡeerɑ kuɑ tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000).
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 Mɑ Mɔwisi u tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru ye tɑbu ɡɔrɑ. Bɑ dɑwɑ kɑ Finɛɛsi, yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑn bii, u Yinni Gusunɔn kurun dendi yɑ̃nu nɛni kɑ kɔbi sɑnnu.
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 Mɑ bɑ Mɑdiɑnibɑ tɑbu wɔri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ, mɑ bɑ ben tɔn durɔbu kpuro ɡo.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Mɑ bɑ ben sinɑmbu nɔɔbu ye ɡo. Berɑ, Efi kɑ Rekɛmu kɑ Suri kɑ Huri kɑ Rebɑ. Bɑ mɑɑ Bɑlɑmu Beorin bii ɡo.
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Adɑmɑ bɑ ben kurɔbu kɑ bibu yoru mwɛɛrɑ mɑ bɑ ben yɑɑ sɑbenu kɑ ben ɑrumɑnibɑ ɡurɑ.
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Mɑ bɑ ben wusu kɑ ben kpɑrɑ yenu dɔ̃ɔ mɛni.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Mɑ bɑ kɑ ye kpuro doonɑ ye bɑ ɡurɑ, tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu.
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 Mɑ bɑ kɑ ye kpuro nɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑ kpuron mi sɑnsɑniɔ, Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 Yerɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu bɑ yɑrɑ ben sɑnsɑnin di bɑ bu sennɔ dɑ.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Yerɑ Mɔwisi u kɑ tɑbu sinɑmbu mɔru kuɑ, kɑ nɔrɔm nɔrɔm wiruɡibu, kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu, be bɑ tɑɑ bi dɑ bɑ wee.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 U nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i tɔn kurɔbu deri iǹ bu ɡo.
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 I yɛ̃ mɑ berɑ Bɑlɑmu u bɔrie mɑ bɑ derɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ torɑri Peorin ɡɑri sɔɔ, mɑ Yinni Gusunɔ u bu kɛ̃si kɛ̃si bɑrɑru sure.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 Yen sɔ̃ tɛ̃, i ben bii tɔn durɔbu kpuro ɡoowo kɑ tɔn kurɔ be bɑ durɔ yɛ̃.
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Adɑmɑ i tii wɔndiɑbɑ yiiyo be bɑǹ durɔ yɛ̃.
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Be bɑ mɑɑ tɔnu ɡo, ǹ kun mɛ bɑ ɡoru bɑbɑ, bɑ koo yɑriwɑ sɑnsɑnin di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, kpɑ bu tii dɛɛrɑsiɑ be kɑ ben yobu, sɔ̃ɔ itɑse kɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 I ko i bɛɛn yɑ̃nu dɛɛrɑsiɑwɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro ni bɑ kuɑ kɑ yɑɑ ɡɔnɑ, kɑ boo sɑnsu, kɑ sere mɑɑ ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ.
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 Mɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ u tɑbu kowo be bɑ tɑbu dɑ mi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee woodɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃. U nɛɛ,
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ sii wɔ̃kusu kɑ pɛɛrum,
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 sii si bɑ koo ɡesi kpĩ bu dɔ̃ɔ doke kpuro, i ko i su dɔ̃ɔ dokewɑ kpɑ i su dɛɛrɑsiɑ. Ye bɑǹ mɑɑ kpɛ̃ bu dɔ̃ɔ doke i ko i ye wɑsiwɑ dɛɛrɑsiɑbun nim sɔɔ.
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 I ko i bɛɛn yɑ̃nu teɑwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse kpɑ i dɛɛrɑ. Yen biru i ko i kpĩ i wurɑmɑ sɑnsɑniɔ.
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 wunɛ kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑn yɛnu yɛ̃robu, i ɑrumɑni ye ɡɑrio ye Isirelibɑ bɑ mwɑɑmɑ mi, tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 I ko i ye bɔnu kowɑ subɑ yiru yɑ n kpɑ̃ɑru nɛ, be bɑ tɑbu dɑɡiɑ kɑ be bɑǹ tɑbu deɡiɑ.
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Be bɑ tɑbu dɑn bɔnu sɔɔ, wee ye i ko i wunɑ nɛ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Yerɑ nɛɛrɑ wunɔbu (500) bɑɑyeren wɔllɔ i tiɑ wunɑ nɛn sɔ̃, tɔmbu sɔɔ kɑ kɛtɛbɑ sɔɔ, kɑ kɛtɛkunu sɔɔ, kɑ yɑ̃ɑnu kɑ bonu sɔɔ.
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 Kpɑ ɑ ye yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ wɛ̃.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Be bɑǹ mɑɑ tɑbu den bɔnu sɔɔ, weerɑɑkuru bɑɑteren wɔllɔ, kɑɑ tiɑ tiɑ wunɑ nɛn sɔ̃ tɔmbu sɔɔ kɑ kɛtɛbɑ sɔɔ kɑ kɛtɛkunu sɔɔ kɑ yɑ̃ɑnu sɔɔ kɑ bonu sɔɔ, kɑ sere yɑɑ sɑbe ni nu tie sɔɔ, kpɑ ɑ ye Lefibɑ wɛ̃ be bɑ sɔmburu mɔ̀ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ.
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 Mɑ Mɔwisi kɑ Eleɑsɑɑ bɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi yiire.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Arumɑni ye bɑ ɡurɑ kpuro, yen ɡeeru wee. Yɑ̃ɑnu kɑ bonun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu (675.000).
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 Kɛtɛbɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru (72.000).
33 E setenta e dois mil bois;
34 Kɛtɛkunun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ tiɑ (61.000).
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 Wɔndiɑbɑn ɡeerɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ yiru, be bɑǹ durɔ yɛ̃ (32.000).
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Be bɑ tɑbu dɑn bɔnu yɑ kuɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (337.500).
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Mi sɔɔ, bɑ nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃ (675).
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 Ben kɛtɛbɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ (36.000). Mi sɔɔ, bɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru wunɑ Yinni Gusunɔ sɔ̃.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Ben kɛtɛkunun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (30.500). Mi sɔɔ, bɑ wɑtɑ kɑ tiɑ wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 Tɔn be bɑ mwɛɛrɑn ɡeerɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (16.000). Mi sɔɔ, bɑ tɛnɑ kɑ yiru wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃.
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Mɑ Mɔwisi u Gusunɔɡiɑ kpuro yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ wɛ̃ nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 — ausente —
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 — ausente —
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 kɑ kɛtɛbɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ (36.000)
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 kɑ kɛtɛkunu nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (30.500),
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 kɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (16.000).
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 Bɔnu ye Mɔwisi u Isireli be wɛ̃ sɔɔ, ye u wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃, yerɑ tiɑ tiɑ weerɑɑkuru bɑɑteren wɔllɔ, tɔmbu sɔɔ, kɑ yɑɑ sɑbenu sɔɔ. Mɑ u ye kpuro Lefibɑ wɛ̃ be bɑ sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yerɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn woodɑ wɛ̃.
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Tɑbu kowobu nɔrɔm nɔrɔm wiruɡibu kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu bɑ mɛnnɑmɑ bɑ nɑ Mɔwisin mi.
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 Mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ tɑbu kowobu ɡɑrɑ be sɑ kpɑre. Bɑɑ tɔn turo uǹ kɑre be sɔɔ.
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 Yen sɔ̃nɑ sɑ kɑ Yinni Gusunɔ tɑkɑrun kɛ̃nu nɑɑwɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ. Niyɑ sumi kɑ tɑɑminu kɑ swɑɑ tonkunu kɑ yɔni. Kpɑ nu n sɑ̃ɑ nɡe torɑrun yɑ̃kuru.
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Mɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ bɑ kɛ̃ɛ ni kpuro mwɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ mi.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 Kɛ̃ɛ ni tɑbu kowobun wiruɡii be, bɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃ mi, nin bunum mu koo ko nɡe kilo wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkurun sɑkɑ.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 Adɑmɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɑbu kowobu bɑ ben ɑrumɑni ye bɑ ɡurɑ tii yiiyɑwɑ kpuro.
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 Mɔwisi kɑ Eleɑsɑɑ bɑ kɑ kɛ̃ɛ ni kpuro dɑ bɑ yi Yinni Gusunɔn kurɔ, Yinni Gusunɔ u n kɑ win tɔmbu Isirelibɑ yɑɑye.
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?