Números 31
BBA vs ARA
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ɑ doo ɑ Mɑdiɑnibɑ mɔru kɔsiɑ kɔ̃sɑ ye bɑ Isirelibɑ kuɑn sɔ̃. Yen biruwɑ kon de ɑ kpunɑ ɑ ɡbi ɑ wunɛn bɑɑbɑbɑ deemɑ.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 Mɑ Mɔwisi u tɔn be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɡɑbu bu ben tɑbu yɑ̃nu sebuo bu dɑ bu Mɑdiɑnibɑ wɔri kpɑ bu bu mɔru kɔsiɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Yen sɔ̃, bwese kɛrɑ bɑɑyere yu tɑbu kowobu nɔrɔbu (1.000) ɡɔsio.
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Mɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ tɔmbu nɔrɔbu ɡɔsɑ. Mɑ ben ɡeerɑ kuɑ tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000).
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Mɑ Mɔwisi u tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru ye tɑbu ɡɔrɑ. Bɑ dɑwɑ kɑ Finɛɛsi, yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑn bii, u Yinni Gusunɔn kurun dendi yɑ̃nu nɛni kɑ kɔbi sɑnnu.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 Mɑ bɑ Mɑdiɑnibɑ tɑbu wɔri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ, mɑ bɑ ben tɔn durɔbu kpuro ɡo.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 Mɑ bɑ ben sinɑmbu nɔɔbu ye ɡo. Berɑ, Efi kɑ Rekɛmu kɑ Suri kɑ Huri kɑ Rebɑ. Bɑ mɑɑ Bɑlɑmu Beorin bii ɡo.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Adɑmɑ bɑ ben kurɔbu kɑ bibu yoru mwɛɛrɑ mɑ bɑ ben yɑɑ sɑbenu kɑ ben ɑrumɑnibɑ ɡurɑ.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Mɑ bɑ ben wusu kɑ ben kpɑrɑ yenu dɔ̃ɔ mɛni.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Mɑ bɑ kɑ ye kpuro doonɑ ye bɑ ɡurɑ, tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu.
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 Mɑ bɑ kɑ ye kpuro nɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑ kpuron mi sɑnsɑniɔ, Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Yerɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu bɑ yɑrɑ ben sɑnsɑnin di bɑ bu sennɔ dɑ.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Yerɑ Mɔwisi u kɑ tɑbu sinɑmbu mɔru kuɑ, kɑ nɔrɔm nɔrɔm wiruɡibu, kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu, be bɑ tɑɑ bi dɑ bɑ wee.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 U nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i tɔn kurɔbu deri iǹ bu ɡo.
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 I yɛ̃ mɑ berɑ Bɑlɑmu u bɔrie mɑ bɑ derɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ torɑri Peorin ɡɑri sɔɔ, mɑ Yinni Gusunɔ u bu kɛ̃si kɛ̃si bɑrɑru sure.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 Yen sɔ̃ tɛ̃, i ben bii tɔn durɔbu kpuro ɡoowo kɑ tɔn kurɔ be bɑ durɔ yɛ̃.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 Adɑmɑ i tii wɔndiɑbɑ yiiyo be bɑǹ durɔ yɛ̃.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 Be bɑ mɑɑ tɔnu ɡo, ǹ kun mɛ bɑ ɡoru bɑbɑ, bɑ koo yɑriwɑ sɑnsɑnin di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, kpɑ bu tii dɛɛrɑsiɑ be kɑ ben yobu, sɔ̃ɔ itɑse kɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 I ko i bɛɛn yɑ̃nu dɛɛrɑsiɑwɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro ni bɑ kuɑ kɑ yɑɑ ɡɔnɑ, kɑ boo sɑnsu, kɑ sere mɑɑ ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ.
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Mɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ u tɑbu kowo be bɑ tɑbu dɑ mi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee woodɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃. U nɛɛ,
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ sii wɔ̃kusu kɑ pɛɛrum,
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 sii si bɑ koo ɡesi kpĩ bu dɔ̃ɔ doke kpuro, i ko i su dɔ̃ɔ dokewɑ kpɑ i su dɛɛrɑsiɑ. Ye bɑǹ mɑɑ kpɛ̃ bu dɔ̃ɔ doke i ko i ye wɑsiwɑ dɛɛrɑsiɑbun nim sɔɔ.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 I ko i bɛɛn yɑ̃nu teɑwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse kpɑ i dɛɛrɑ. Yen biru i ko i kpĩ i wurɑmɑ sɑnsɑniɔ.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 wunɛ kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑn yɛnu yɛ̃robu, i ɑrumɑni ye ɡɑrio ye Isirelibɑ bɑ mwɑɑmɑ mi, tɔmbu kɑ yɑɑ sɑbenu.
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 I ko i ye bɔnu kowɑ subɑ yiru yɑ n kpɑ̃ɑru nɛ, be bɑ tɑbu dɑɡiɑ kɑ be bɑǹ tɑbu deɡiɑ.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Be bɑ tɑbu dɑn bɔnu sɔɔ, wee ye i ko i wunɑ nɛ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Yerɑ nɛɛrɑ wunɔbu (500) bɑɑyeren wɔllɔ i tiɑ wunɑ nɛn sɔ̃, tɔmbu sɔɔ kɑ kɛtɛbɑ sɔɔ, kɑ kɛtɛkunu sɔɔ, kɑ yɑ̃ɑnu kɑ bonu sɔɔ.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Kpɑ ɑ ye yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ wɛ̃.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 Be bɑǹ mɑɑ tɑbu den bɔnu sɔɔ, weerɑɑkuru bɑɑteren wɔllɔ, kɑɑ tiɑ tiɑ wunɑ nɛn sɔ̃ tɔmbu sɔɔ kɑ kɛtɛbɑ sɔɔ kɑ kɛtɛkunu sɔɔ kɑ yɑ̃ɑnu sɔɔ kɑ bonu sɔɔ, kɑ sere yɑɑ sɑbe ni nu tie sɔɔ, kpɑ ɑ ye Lefibɑ wɛ̃ be bɑ sɔmburu mɔ̀ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Mɑ Mɔwisi kɑ Eleɑsɑɑ bɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi yiire.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Arumɑni ye bɑ ɡurɑ kpuro, yen ɡeeru wee. Yɑ̃ɑnu kɑ bonun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu (675.000).
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Kɛtɛbɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru (72.000).
33 setenta e dois mil bois,
34 Kɛtɛkunun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ tiɑ (61.000).
34 sessenta e um mil jumentos
35 Wɔndiɑbɑn ɡeerɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ yiru, be bɑǹ durɔ yɛ̃ (32.000).
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 Be bɑ tɑbu dɑn bɔnu yɑ kuɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (337.500).
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Mi sɔɔ, bɑ nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃ (675).
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Ben kɛtɛbɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ (36.000). Mi sɔɔ, bɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru wunɑ Yinni Gusunɔ sɔ̃.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Ben kɛtɛkunun ɡeerɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (30.500). Mi sɔɔ, bɑ wɑtɑ kɑ tiɑ wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Tɔn be bɑ mwɛɛrɑn ɡeerɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (16.000). Mi sɔɔ, bɑ tɛnɑ kɑ yiru wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Mɑ Mɔwisi u Gusunɔɡiɑ kpuro yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ wɛ̃ nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u ko.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 — ausente —
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 — ausente —
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 kɑ kɛtɛbɑ nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ tiɑ (36.000)
44 em bois, trinta e seis mil;
45 kɑ kɛtɛkunu nɔrɔbun subɑ tɛnɑ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu (30.500),
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 kɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (16.000).
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 Bɔnu ye Mɔwisi u Isireli be wɛ̃ sɔɔ, ye u wunɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃, yerɑ tiɑ tiɑ weerɑɑkuru bɑɑteren wɔllɔ, tɔmbu sɔɔ, kɑ yɑɑ sɑbenu sɔɔ. Mɑ u ye kpuro Lefibɑ wɛ̃ be bɑ sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yerɔ, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn woodɑ wɛ̃.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Tɑbu kowobu nɔrɔm nɔrɔm wiruɡibu kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu bɑ mɛnnɑmɑ bɑ nɑ Mɔwisin mi.
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 Mɑ bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ tɑbu kowobu ɡɑrɑ be sɑ kpɑre. Bɑɑ tɔn turo uǹ kɑre be sɔɔ.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 Yen sɔ̃nɑ sɑ kɑ Yinni Gusunɔ tɑkɑrun kɛ̃nu nɑɑwɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ. Niyɑ sumi kɑ tɑɑminu kɑ swɑɑ tonkunu kɑ yɔni. Kpɑ nu n sɑ̃ɑ nɡe torɑrun yɑ̃kuru.
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Mɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ bɑ kɛ̃ɛ ni kpuro mwɑ ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ mi.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 Kɛ̃ɛ ni tɑbu kowobun wiruɡii be, bɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃ mi, nin bunum mu koo ko nɡe kilo wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkurun sɑkɑ.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Adɑmɑ be bɑ sɑ̃ɑ tɑbu kowobu bɑ ben ɑrumɑni ye bɑ ɡurɑ tii yiiyɑwɑ kpuro.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Mɔwisi kɑ Eleɑsɑɑ bɑ kɑ kɛ̃ɛ ni kpuro dɑ bɑ yi Yinni Gusunɔn kurɔ, Yinni Gusunɔ u n kɑ win tɔmbu Isirelibɑ yɑɑye.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?