Números 25

BBA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɑɑ ye Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ Sitimuɔ, yerɑ bɑ kɑ Mɔɑbubɑn wɔndiɑbɑ sɑkɑrɑru toruɑ.
1 Quando os israelitas estavam acampados no vale das Acácias, os homens começaram a ter relações com as mulheres moabitas.
2 Mɑ wɔndiɑ be, bɑ derɑ Isireli be, bɑ ben bũu sɑ̃ɑru wɔri, bɑ kɑ bu di, bɑ kɑ bu nɔrɑ. Mɑ bɑ ben bũnu yiirɑ bɑ sɑ̃wɑ.
2 Elas convidavam o povo para as festas em que eram feitos sacrifícios aos seus deuses. E os israelitas tomavam parte nos seus banquetes e adoravam os seus deuses.
3 Bɑ tii bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli Peoriɡii wɛ̃. Mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ bu mɔru kuɑ.
3 Assim, os israelitas se reuniram para adorar o deus Baal-Peor, e por isso o Senhor Deus ficou muito irado com eles
4 U Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Isirelibɑn wiruɡibu kpuro mɛnnɔ, kpɑ ɑ de bu be bɑ tɑɑrɛ mɔ ɡo sɔ̃ɔ sɔɔ nɛn wuswɑɑɔ. Sɑɑ yerɑ nɛn mɔru yɑ koo sure.
4 e disse a Moisés: — Reúna os chefes do povo de Israel e os enforque diante de mim em plena luz do dia. Assim, a minha ira contra o povo de Israel acabará.
5 Mɑ Mɔwisi u Isirelibɑn wiruɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ben bɑɑwure u mɛɛrio win tɔmbu sɔɔ be bɑ Mɔɑbubɑn bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli Peoriɡii sɑ̃ɑmɔ, kpɑ u bu ɡo.
5 Moisés disse aos chefes: — Cada um de vocês mate os homens da sua
6 Sɑɑ yè sɔɔ Isirelibɑ bɑ wuri mɔ̀ Yinni Gusunɔn kurun kɔnnɔwɔ, sɑɑ yerɑ ben turo u kɑ kurɔ Mɑdiɑni ɡoo nɑ wiɡibun mi, Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ kɑ Mɔwisin wuswɑɑɔ.
6 Moisés e todo o povo estavam chorando em frente da Tenda do Senhor . Então um dos israelitas levou uma mulher midianita para dentro da sua barraca na presença de Moisés e de toda a gente.
7 Ye Finɛɛsi, Eleɑsɑɑn bii, Aronin debubu u wɑ mɛ, yerɑ u seewɑ tɔn ben suunu sɔɔn di u yɑɑsɑ suɑ.
7 Quando Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se e saiu da reunião. Ele pegou uma lança,
8 Mɑ u Isireli wi swĩi sere win kurɔ mɑ u bu yɑɑsɑ sɔkurɑ ben bɔsɔnɔ. Sɑɑ yerɑ wɑhɑlɑ yɑ yɔ̃rɑ Isirelibɑ sɔɔ.
8 seguiu o homem, entrou na barraca e enfiou a lança na barriga dele e da mulher. E assim acabou a epidemia que havia entre os israelitas
9 Yen dɔmɑ te, tɔmbu nɔrɔbun subɑ yɛndɑ nnɛwɑ (24.000) bɑ ɡu.
9 e que já havia matado vinte e quatro mil pessoas.
10 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
10 Então o Senhor Deus disse a Moisés:
11 wee yɑ̃ku kowo Finɛɛsi, Eleɑsɑɑn bii, Aronin debubu, u nɛn mɔru suresiɑ ye u kɑ mɑn sɑnnɑ, Isirelibɑn suunu sɔɔ. Yen sɔ̃nɑ nɑǹ bu kpeerɑsie.
11 — Fineias fez com que terminasse a minha ira contra o povo de Israel. Fineias é como eu: não tolera a adoração de outros deuses além de mim. Por causa do que Fineias fez, eu, na minha ira, não destruí os israelitas.
12 Yen sɔ̃, ɑ nùn sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, wee nɑ kɑ nùn ɑrukɑwɑni bɔkumɔ ye yɑ sɑ̃ɑ bɔri yɛnduɡiɑ.
12 Portanto, diga-lhe que faço agora com ele uma aliança de amizade.
13 Arukɑwɑni ye, yɑ koo de wi kɑ win bibun bweseru bɑ n sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Domi u nɛ, Gusunɔ win Yinni sɑnnɑ. Mɑ yɑ derɑ Isirelibɑ bɑ ben torɑrun suuru wɑ.
13 Ele e os seus descendentes sempre serão sacerdotes porque ele não deixou que os israelitas adorassem outro deus além de mim e assim conseguiu que fossem perdoados.
14 Isireli wi bɑ ɡo kɑ kurɔ Mɑdiɑni wi sɑnnu, win yĩsirɑ Simiri, Sɑlun bii. U sɑ̃ɑwɑ Simɛɔn bwese kɛrɑ tiɑn wiruɡii.
14 O israelita que foi morto com a midianita se chamava Zinri; ele era filho de Salu e chefe de uma família da tribo de Simeão.
15 Kurɔ Mɑdiɑni win yĩsirɑ mɑɑ Kosibi. Win tundon yĩsirɑ Suri. U sɑ̃ɑwɑ Mɑdiɑnibɑn bwese kɛrɑ tiɑn wiruɡii.
15 A mulher midianita que foi morta se chamava Cosbi; ela era filha de Zur, chefe de um grupo de famílias midianitas.
16 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
16 O Senhor ordenou a Moisés:
17 i Mɑdiɑnibɑ wɔrio, kpɑ i bu ɡo.
17 — Ataquem e matem os midianitas.
18 Domi bɑ sɑ̃ɑwɑ bɛɛn yibɛrɛbɑ be bɑ bɛɛ torɑsiɑ ben bũu Bɑɑli Peoriɡiin sɔ̃ kɑ Kosibi, ben wiruɡii turon bii wɔndiɑn sɔ̃, wi bɑ ɡo sɑnɑm mɛ wɑhɑlɑ yɑ seewɑ Peoriɔ.
18 Eles prejudicaram vocês, pois os enganaram, levando-os a adorar o ídolo de Peor, e também os enganaram no caso de Cosbi, filha do chefe midianita, que foi morta no tempo da epidemia que houve no monte Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra