Números 23
BBA vs ARC
1 Mɑ Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u nùn yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuo. Yen biru, kpɑ u kɛtɛ nɔɔbɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru kɑsu.
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 Mɑ Bɑlɑki u kuɑ ye Bɑlɑmu u nùn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ wi kɑ Bɑlɑmu bɑ kɛtɛ yen tiɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛ teeru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 Yerɑ Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔ̃ro yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑruɡii nin bɔkuɔ kpɑ nɛ n dɛsirɑ n dɑ ɡɑm ɡum. Sɔrɔkudo Yinni Gusunɔ u koo mɑn kure mi, kpɑ u mɑn sɔ̃ ye kon nun sɔ̃.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure mɑ Bɑlɑmu u ɡeruɑ u nɛɛ, wee nɑ yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuɑ mɑ nɑ kɛtɛ kɑ yɑ̃ɑru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 Sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ ye u koo Bɑlɑki sɔ̃, mɑ u nɛɛ, u ɡɔsiro u wurɑ Bɑlɑkin mi.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 Mɑ Bɑlɑmu u wurɑ u dɑ u Bɑlɑki deemɑ mi u win yɑ̃ku ni mɔ̀ kɑ Mɔɑbubɑn wiruɡibu ɡɑbu.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Sɑɑ yerɑ Bɑlɑmu u ɡɑri ɡeruɑ u nɛɛ,
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 Adɑmɑ kon tɔnu bɔ̃rusi wi Gusunɔ kun bɔ̃rusi?
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 Nɑ Isirelibɑ wɑɑmɔ ɡuunu wɔllɔ kɑ ɡunɡunu wɔllɔ
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 Goo kun kpɛ̃ u bu ɡɑri.
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Yerɑ Bɑlɑki u Bɑlɑmu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ mɑn kuɑmmɛ mɛsum. Nɑ nun sokusiɑwɑ ɑ kɑ nɛn yibɛrɛbɑ bɔ̃rusi. Adɑmɑ wee domɑrɑ ɑ bu kuɑmmɛ.
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Mɑ Bɑlɑmu u nùn wisɑ u nɛɛ, ye Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ, n ǹ yerɑ kon ɡere?
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Bɑlɑki u mɑɑ Bɑlɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn swĩimɑ su dɑ ɡɑm ɡiɑ. Min di kɑɑ ben sukum wɑ n ǹ be kpuro. Be ɑ wɑ mi, kpɑ ɑ bu bɔ̃rusi.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Mɑ u kɑ nùn dɑ sɑnsɑnin kɔ̃su yeru ɡɑrun mi, Pisiɡɑn ɡuuru wɔllɔ. Miyɑ u mɑɑ yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuɑ. Mɑ u nɑɑ kinɛru kɑ yɑ̃ɑ kinɛru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 Mɑ Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔ̃ro mi ɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀ mini, kpɑ n dɑ n nɔ ye Yinni Gusunɔ u koo mɑn sɔ̃.
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nɑ u kɑ Bɑlɑmu yinnɑ. Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ ye u koo Bɑlɑki sɔ̃. Mɑ u nɛɛ, u wuro Bɑlɑki win mi.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 Mɑ u wurɑ u dɑ Bɑlɑkin mi u deemɑ u wɑ̃ɑ win yɑ̃kunun bɔkuɔ, wi kɑ Mɔɑbubɑn wiruɡibu. Sɑɑ yerɑ u Bɑlɑmu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ Yinni Gusunɔ u nun sɔ̃ɔwɑ.
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 Mɑ Bɑlɑmu u nɛɛ,
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Gusunɔ kun sɑ̃ɑ nɡe tɔnu u sere weesu ko.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 Wee Gusunɔ u mɑn woodɑ wɛ̃ n Isirelibɑ domɑru kuɑ.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Uǹ torɑru ɡɑru wɑ Isirelibɑ sɔɔ.
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 Wiyɑ u bu yɑrɑ Eɡibitin di.
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 Sɔroru tɑǹ kpɛ̃ tu Isirelibɑ ɡɑ̃ɑnu kuɑ.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sunɔ ɡe ɡɑ rɑ yɑɑ mwɛ ɡu tem
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 Mɑ Bɑlɑki u Bɑlɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ̀ kun kĩ ɑ bu bɔ̃rusi, ɑ ku bu domɑru kuɑ.
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 Yerɑ Bɑlɑmu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑǹ dɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, kon kowɑ ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ?
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 Bɑlɑki u mɑɑ Bɑlɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, ɑ nɑ su dɑ ɡɑm ɡiɑ. Sɔrɔkudo Yinni Gusunɔ u koo wurɑ ɑ Isirelibɑ bɔ̃rusi nɛn sɔ̃.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Mɑ Bɑlɑki u kɑ Bɑlɑmu dɑ Peorin ɡuuru wɔllɔ tèn min di bɑ ɡbɑburu mɛɛrɑ.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuo, kpɑ ɑ kɑ mɑn nɑɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru nɑɑwɑ,
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 mɑ Bɑlɑki u kuɑ ye Bɑlɑmu u nùn sɔ̃ɔwɑ mi. U nɑɑ kinɛru kɑ yɑ̃ɑ kinɛru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?