Números 23
BBA vs ARA
1 Mɑ Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u nùn yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuo. Yen biru, kpɑ u kɛtɛ nɔɔbɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru kɑsu.
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Mɑ Bɑlɑki u kuɑ ye Bɑlɑmu u nùn sɔ̃ɔwɑ. Mɑ wi kɑ Bɑlɑmu bɑ kɛtɛ yen tiɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛ teeru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Yerɑ Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔ̃ro yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑruɡii nin bɔkuɔ kpɑ nɛ n dɛsirɑ n dɑ ɡɑm ɡum. Sɔrɔkudo Yinni Gusunɔ u koo mɑn kure mi, kpɑ u mɑn sɔ̃ ye kon nun sɔ̃.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure mɑ Bɑlɑmu u ɡeruɑ u nɛɛ, wee nɑ yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuɑ mɑ nɑ kɛtɛ kɑ yɑ̃ɑru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ ye u koo Bɑlɑki sɔ̃, mɑ u nɛɛ, u ɡɔsiro u wurɑ Bɑlɑkin mi.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Mɑ Bɑlɑmu u wurɑ u dɑ u Bɑlɑki deemɑ mi u win yɑ̃ku ni mɔ̀ kɑ Mɔɑbubɑn wiruɡibu ɡɑbu.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Sɑɑ yerɑ Bɑlɑmu u ɡɑri ɡeruɑ u nɛɛ,
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Adɑmɑ kon tɔnu bɔ̃rusi wi Gusunɔ kun bɔ̃rusi?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Nɑ Isirelibɑ wɑɑmɔ ɡuunu wɔllɔ kɑ ɡunɡunu wɔllɔ
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Goo kun kpɛ̃ u bu ɡɑri.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Yerɑ Bɑlɑki u Bɑlɑmu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ mɑn kuɑmmɛ mɛsum. Nɑ nun sokusiɑwɑ ɑ kɑ nɛn yibɛrɛbɑ bɔ̃rusi. Adɑmɑ wee domɑrɑ ɑ bu kuɑmmɛ.
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Mɑ Bɑlɑmu u nùn wisɑ u nɛɛ, ye Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ, n ǹ yerɑ kon ɡere?
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Bɑlɑki u mɑɑ Bɑlɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn swĩimɑ su dɑ ɡɑm ɡiɑ. Min di kɑɑ ben sukum wɑ n ǹ be kpuro. Be ɑ wɑ mi, kpɑ ɑ bu bɔ̃rusi.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 Mɑ u kɑ nùn dɑ sɑnsɑnin kɔ̃su yeru ɡɑrun mi, Pisiɡɑn ɡuuru wɔllɔ. Miyɑ u mɑɑ yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuɑ. Mɑ u nɑɑ kinɛru kɑ yɑ̃ɑ kinɛru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Mɑ Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔ̃ro mi ɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀ mini, kpɑ n dɑ n nɔ ye Yinni Gusunɔ u koo mɑn sɔ̃.
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nɑ u kɑ Bɑlɑmu yinnɑ. Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ ye u koo Bɑlɑki sɔ̃. Mɑ u nɛɛ, u wuro Bɑlɑki win mi.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Mɑ u wurɑ u dɑ Bɑlɑkin mi u deemɑ u wɑ̃ɑ win yɑ̃kunun bɔkuɔ, wi kɑ Mɔɑbubɑn wiruɡibu. Sɑɑ yerɑ u Bɑlɑmu bikiɑ u nɛɛ, mbɑ Yinni Gusunɔ u nun sɔ̃ɔwɑ.
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Mɑ Bɑlɑmu u nɛɛ,
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Gusunɔ kun sɑ̃ɑ nɡe tɔnu u sere weesu ko.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Wee Gusunɔ u mɑn woodɑ wɛ̃ n Isirelibɑ domɑru kuɑ.
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Uǹ torɑru ɡɑru wɑ Isirelibɑ sɔɔ.
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Wiyɑ u bu yɑrɑ Eɡibitin di.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Sɔroru tɑǹ kpɛ̃ tu Isirelibɑ ɡɑ̃ɑnu kuɑ.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sunɔ ɡe ɡɑ rɑ yɑɑ mwɛ ɡu tem
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Mɑ Bɑlɑki u Bɑlɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ̀ kun kĩ ɑ bu bɔ̃rusi, ɑ ku bu domɑru kuɑ.
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Yerɑ Bɑlɑmu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑǹ dɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, kon kowɑ ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ?
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Bɑlɑki u mɑɑ Bɑlɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, ɑ nɑ su dɑ ɡɑm ɡiɑ. Sɔrɔkudo Yinni Gusunɔ u koo wurɑ ɑ Isirelibɑ bɔ̃rusi nɛn sɔ̃.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Mɑ Bɑlɑki u kɑ Bɑlɑmu dɑ Peorin ɡuuru wɔllɔ tèn min di bɑ ɡbɑburu mɛɛrɑ.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Bɑlɑmu u Bɑlɑki sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn yɑ̃ku yenu nɔɔbɑ yiru kuo, kpɑ ɑ kɑ mɑn nɑɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru nɑɑwɑ,
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 mɑ Bɑlɑki u kuɑ ye Bɑlɑmu u nùn sɔ̃ɔwɑ mi. U nɑɑ kinɛru kɑ yɑ̃ɑ kinɛru ɡo yɑ̃ku yee nin bɑɑteren wɔllɔ.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?