Números 1

BBA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye Isirelibɑ bɑ yɑrimɑ Eɡibitin di, yen wɔ̃ɔ yirusen suru yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ win kuu bekuruɡirɔ, ɡbɑbu te bɑ mɔ̀ Sinɑiɔ.
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 U nɛɛ, i Isirelibɑn tɔn durɔbu kpuro ɡɑrio, wunɛ kɑ Aroni, yɛnu kɑ yɛnu, bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ, kpɑ i bɑɑwuren yĩsiru yore.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 I bu ɡɑrio be bɑ wɑ̃ɑ tɑbu wuunu sɔɔ, sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di sere kɑ be bɑ kere mɛ, be bɑ koo kpĩ bu tɑbu ko.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Bwese kɛrɑ bɑɑyeren ɡuro ɡurowɑ u koo bɛɛ somi.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Be bɑ koo bɛɛ somi mi, beyɑ,
5 — ausente —
6 kɑ Selumiɛli, Surisɑdɑin bii, Simɛɔn bweseru sɔɔ,
6 — ausente —
7 kɑ Nɑsoni, Aminɑdɑbun bii, Yudɑn bweseru sɔɔ,
7 — ausente —
8 kɑ Nɛtɑnɛɛli, Suɑrin bii, Isɑkɑrin bweseru sɔɔ,
8 — ausente —
9 kɑ Eliɑbu, Helonin bii, Sɑbulonin bweseru sɔɔ,
9 — ausente —
10 kɑ Elisɑmɑ, Amihudun bii, Efɑrɑimu, Yosɛfun biin bweseru sɔɔ,
10 — ausente —
11 kɑ Abidɑni, Gideonin bii, Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ,
11 — ausente —
12 kɑ Akiesɛɛ, Amisɑdɑin bii, Dɑnun bweseru sɔɔ,
12 — ausente —
13 kɑ Pɑɡiɛli, Okirɑnin bii, Asɛɛn bweseru sɔɔ,
13 — ausente —
14 kɑ Eliɑsɑfu, Dewɛlin bii, Gɑdin bweseru sɔɔ,
14 — ausente —
15 kɑ sere Ahirɑ, Enɑnin bii, Nɛfitɑlin bweseru sɔɔ.
15 — ausente —
16 Guro ɡuro be bɑ ɡɔsɑ mi, bɑ sɑ̃ɑwɑ Isirelibɑn tɑbu sinɑmbu.
16 — ausente —
17 Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ tɔmbu wɔkurɑ yiru ye suɑ bèn yĩsinu bɑ siɑ mi.
17 — ausente —
18 Mɑ bɑ Isirelibɑ kpuro sokɑ bɑ mɛnnɑ wɔ̃ɔn suru yirusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ, mɑ bɑ bu ɡɑrɑ bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ, yɛnu kɑ yɛnu, sɑɑ tɔn durɔ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di sere kɑ be bɑ kere mɛ, mɑ bɑ ben yĩsɑ yoruɑ.
18 — ausente —
19 Mɔwisi u bu ɡɑrɑ Sinɑin ɡbɑburɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
44 Tɔn be Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu wɔkurɑ yiru ye, bɑ ɡɑrɑ, ben ɡeerɑ mi.
44 — ausente —
45 Bɑ bu ɡɑrɑwɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di sere kɑ be bɑ kere mɛ, be bɑ koo kpĩ bu tɑbu ko.
45 — ausente —
46 Be kpuron ɡeerɑ kuɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɑtɑ kɑ itɑ kɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (603.550).
46 — ausente —
47 Bɑǹ Lefibɑn bweserɔ tɔmbu ɡɑrɑ,
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u rɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Isirelibɑ sɔɔ, ɑ ku Lefibɑn bweserun tɔmbu ɡɑri.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Kɑɑ de bu nɛ, Yinni Gusunɔn kuu te nɔɔriwɑ kɑ ten dendi yɑ̃nu kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ mi kpuro, beyɑ bɑ ko n dɑ ye kpuro sɔbe. Kpɑ bu ben kunu ɡirɑ bu kɑ nɛ, Yinni Gusunɔn kuu te sikerenɑ.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Isirelibɑ bɑ̀ n seewɑ, Lefibɑrɑ bɑ ko n dɑ kuu te kure. Bɑ̀ n koo mɑɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ, bɑ ko n dɑ Yinni Gusunɔn kuu te ɡirewɑ. Tɔn tuko ù n tu bɛsu, bɑ koo nùn ɡowɑ.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Isireli be bɑ mɑɑ tie, bɑ koo sinɑwɑ ben bwese kɛrɑn wuuru sɔɔ, ben bɑɑwure u yɔ̃rɑ mi ben ɡidi bɔrɑ yɑ ɡire nɡe mɛ bɑ bu bɔnu sɑ̃ɑ.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Adɑmɑ Lefibɑ bɑ koo ben sɑnsɑni ɡirɑwɑ bu kɑ kuu te sikerenɑ mi woodɑn kpɑkororɑ wɑ̃ɑ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo kɑ tu kɔ̃su. Sɑɑ ye sɔɔ, Isirelibɑ bɑǹ mɑɑ wɑsi bu tu susi n sere kɑ bu mɔru ko.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Mɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔn woodɑ ye kpuro mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm ye u Mɔwisi wɛ̃ mi.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra