Números 10

BBA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ɑ de bu kɔbi yiru seku kɑ sii ɡeesu yi bɑ ko n dɑ so bu kɑ tɔmbu mɛnnɑ kpɑ bu bu sɔ̃ bu seewo bu doonɑ sɑnsɑnin di.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Bɑ̀ n kɔbi yiru ye so sɑnnu, tɔmbu kpurowɑ bɑ koo mɛnnɑ wunɛn mi, Yinni Gusunɔn kuu ten wuswɑɑɔ.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 Adɑmɑ bɑ̀ n yin tiɑ so, Isirelibɑn wiruɡibu kɑ ben yɛnu yɛ̃robɑ bɑ koo mɛnnɑ wunɛn mi.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Bɑ̀ n kɔbɑ so bɑ kuuki koosi, be bɑ ben sɑnsɑni ɡire Yinni Gusunɔn kuu ten sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, berɑ bɑ koo ɡbi bu doonɑ.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Bɑ̀ n mɑɑ wure bɑ so bɑ kuuki koosi, be bɑ ben sɑnsɑni ɡire sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ kpɑ be, bu mɑɑ doonɑ.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 Adɑmɑ bɑ̀ n kĩ bu tɔmbu kpuro mɛnnɑ, bɑ koo kɔbɑ sowɑ bɑ kun kuuki kue.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 Aroni kɑ win bibu, be, be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu, be tɔnɑwɑ bɑ ko n dɑ kɔbi yi so. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ ben bibun bweserɔ.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 Ì n duɑ bɛɛn tem sɔɔ, i tɑbu mɔ̀ kɑ bɛɛn yibɛrɛbɑ i ko i kɔbi yi sowɑ i n kuuki koosimɔ kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ n kɑ bɛɛ yɑɑyɑ n bɛɛ wɔrɑ yibɛrɛ ben nɔmɑn di.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 Ì n yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀, ǹ kun mɛ siɑrɑbun yɑ̃kunu tɔ̃ɔ bɑkɑru sɔɔ, ǹ kun mɛ tɔ̃ɔ ni i rɑ di surun tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ, ǹ kun mɛ nuku dobun sɑɑ ɡɑɑ sɔɔ, i ko i n dɑ kɔbi sowɑ. Nɡe mɛyɑ kon kɑ bɛɛ yɑɑyɑ. Nɛnɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni.
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ye Isirelibɑ bɑ yɑrimɑ sɑɑ Eɡibitin di, yen wɔ̃ɔ yirusen suru yirusen sɔ̃ɔ yɛnduse sɔɔrɑ, ɡuru wii wurorɑ seewɑ Yinni Gusunɔn kuu ten wɔllun di.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Mɑ Isirelibɑ bɑ seewɑ Sinɑin ɡbɑburun di bɑ swɑɑ wɔri nɡe mɛ bɑ woodɑ yi bu kɑ swĩinɑ. Mɑ ɡuru wii wuro te, tɑ dɑ tɑ yɔ̃rɑ Pɑrɑniɔ.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Dɔmɑ te, ben see ɡbiikibɑ bɑ seewɑ mi, sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bu dɑ.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 — ausente —
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 — ausente —
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 — ausente —
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Bɑ Yinni Gusunɔn kuu te kuruɑ. Mɑ Gɛɛsɔnibɑ kɑ Mɛrɑribɑ be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bweseru bɑ ten yɑ̃nu suɑ bɑ kɑ swɑɑ wɔri bɑ Yudɑbɑn tɑbu wuu te swĩi.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 — ausente —
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 — ausente —
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 — ausente —
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Yen biru Kehɑtibɑrɑ bɑ swĩi be, be bɑ sɑ̃ɑrun dendi yɑ̃nu sɔɔwɑ. Lefi be bɑ ɡbiɑ bɑ koo kuu te ɡirɑwɑ Kehɑtibɑ bu sere tunumɑ.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 — ausente —
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 — ausente —
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 — ausente —
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 — ausente —
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 — ausente —
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 — ausente —
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Nɡe mɛyɑ Isirelibɑ bɑ swĩinɛ bɑ kɑ swɑɑ wɔri be kɑ ben tɑbu kowobu.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Mɔwisi u Hobɑbu win kurɔn sesu, Rewɛli Mɑdiɑnin bii sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sɑ dɔɔwɑ tem mi Yinni Gusunɔ u sun nɔɔ mwɛɛru kuɑ u sun wɛ̃. A nɑ ɑ kɑ sun dɑ, kpɑ su kɑ nun durom mɛ bɔnu ko, mɛ Yinni Gusunɔ u bɛsɛ Isirelibɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Hobɑbu u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑǹ kɑ bɛɛ dɔɔ. Kon dɑwɑ nɛn temɔ sere nɛn yɛnuɔ.
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Mɑ Mɔwisi u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ suuru koowo ɑ ku sun deri. Domi ɑ ɡbɑbu te yɛ̃ mi sɑ wɑ̃ɑ mi. A de ɑ sun ɡbiiyɑ.
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 À n sun swĩi sɑ ko kɑ nun durom mɛ bɔnu ko, mɛ Yinni Gusunɔ u koo sun kuɑ.
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 Mɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔn ɡuu te deri bɑ sĩɑ sɔ̃ɔ itɑ. Mɑ bɑ kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu ɡbiɑ bu kɑ yɑm kɑsu mi bɑ koo wɛ̃rɑ.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Guru wii wuro te, tɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ ben wɔllɔ sɔ̃ɔ sɔɔ bɑ̀ n swɑɑ wɔri.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Woodɑn kpɑkoro te, tɑ̀ n seewɑ Mɔwisi u rɑ nɛɛwɑ, Yinni, ɑ seewo ɑ yɔ̃rɑ, kpɑ ɑ wunɛn yibɛrɛbɑ yɑrinɑsiɑ. Kpɑ be bɑ mɑɑ nun tusɑ bu duki wunɛn wuswɑɑn di.
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Bɑ̀ n mɑɑ woodɑn kpɑkoro te yi, u rɑ nɛɛwɑ, Yinni Gusunɔ, ɑ wurɑmɑ ɑ n wɑ̃ɑ Isireli dɑbi dɑbi ten suunu sɔɔ.
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra