Números 4

ASG vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 <<Kecei muku n ali n Kohatu kau a kumaci ka aza e Levi, tsu na i n limata i le n iꞋuwa yi ikaya i le.
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 Kecei muku n ali dem aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa a kubana amangerenkupa, aza a na kpamu a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 <<Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, a̱ la̱na̱ ucanuku u na u laꞋi n ciɗa dem.
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 A makyan ma na yi a kuciga kuɗa̱nga̱ kusabaꞋa ubuta̱, avu Haruna m muku n nu a̱ɗa̱ ɗa ya̱ kugita̱ ku uwa punu a̱ Ka̱pa̱m ka, ka̱ta̱ i shikpa kakashi ka na ki a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa ka̱ta̱ i palaka akpati vu Uzuwakpani va.
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 Ka̱ta̱ kpamu o doku a palaka n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ o polo a mayaga ma na mi an mini mu usuni. Yeve a zuwaka akpati vu Uzuwakpani va aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 <<A gaɗi vu kirukpa ku na a kuzuwa boroji vu na a zagbai va, o polo mayaga ma na mi tsu mini mu usuni ma, a kiyangu ɗe feu ebelyu, ni nvene, n apara, koɓolo n edele, adama e kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ka̱ta̱ a kiyangu ɗe boroji vu na a zagbai va.
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 Ka̱ta̱ kpamu i pala ucanuku wa m mayaga ma shili, ka̱ta̱ i pala le n ukpan u maraɗika u singai. Yi ta̱ kpamu a kuzuwaka yi aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 A ɗika kpamu kakashi ka̱ mini mu usuni ko yoku a pala kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni nu nkuni n ni dem, n ili i kukima̱ka̱ akina, n a̱mbu a̱ ni koɓolo n edele a na a̱ tsu tsunku maniꞋin ma na a tasuku akina a.
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 Ka̱ta̱ kpamu a kuma kaꞋa n ucanuku wu ulinga u ni dem n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ kpamu a zuwa yi a aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 Ka̱ta̱ a pala katalikalyuka ka azanariya ka m mayaga ma na mi tsu mini mu usuni, i kuma kpamu n ukpan u maraɗika u singai, yeve a zuwaka yi aburakpatsu a kuɓa̱na̱ka̱ yi.
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 I ta̱ kpamu a kuɗika ucanuku wu ulinga u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u ciɗa, ka̱ta̱ a̱ ka̱ta̱la̱ le m mayaga ma̱ mini mu usuni ma, a kuma n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ a zuwa le a aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 I ta̱ a̱ kupura̱ kokomo ka na ki asuvu a katalikalyuka ka, ka̱ta̱ a pala kaꞋa m mayaga ma̱ mini ma̱ ma̱ɗiya̱.
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 Gaɗi vu ni va ka̱ta̱ a zuwa ucanuku u na a ci yaꞋan ulinga n u ɗa a katalikalyuka ka, ili i ɗaɗa a̱mbu a na a̱ tsu pura̱ka̱ akina, n aya a na i n a̱jivu, n ili i kupura̱ka̱ kayala, n apara a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, n ucanuku u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka, ka̱ta̱ kpamu a kuma le n ukpan u maraɗika u singai. I ta̱ kpamu a kuzuwaka katalikalyuka ka aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱.
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 A ayin a na baci Haruna m muku n ali n ni o kotsoi kufoɓuso ubuta̱ u ciɗa n ili yu ulinga i ni dem, ɗaɗa o foɓusoi kuɗa̱nga̱ a kubana a̱ ubuta̱ u yoku, ka̱ta̱ muku n ali n Kohatu a̱ ta̱wa̱ a ɗika ili ya. Ama ka̱ta̱ a saꞋwa ili i ciɗa ya ba, a yaꞋan baci nannai i ta̱ a̱ kukuwa̱. Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a makyan ma na baci de i a̱ kuka̱ta̱la̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 <<Eliyaza maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na wa̱ kula̱na̱ maniꞋin ma kutasuku akina, n ili i ma̱gula̱ni, n kuneꞋe ki ishina ku na a kiwanai, koɓolo m maniꞋin me kerengu. Ka̱ta̱ kpamu u la̱na̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile koɓolo n ili i na yi punu dem, n ubuta̱ u ciɗa wa koɓolo n ili yu ulinga i ni.>>
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 <<Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ kumaci ku Kohatu ku kotso a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi ba.
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 YaꞋin nannai n ele adama a na o yongo lo n wuma ka̱ta̱ a̱ kuwa̱ ba. A ayin a na baci a yawai ɗevu n ubuta̱ u ciɗa, Haruna m muku n ni n ɗa a kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ u ciɗa wa, ka̱ta̱ e neke yaba dem ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na u kuɗika.
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 Ama muku n Kohatu n uwa baci ubuta̱ u ciɗa wa a̱ ubuta̱ u na kpamu ucanuku u ciɗa wi, ali enei ili i ciɗa na yi punu asuvu ko kenu ɗa baci, i ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 <<Kece muku n ali n Geshon tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 Vu kece aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, n aza a na a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 Na va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon, ili i na o kuyongo a kuyaꞋan i ɗaɗa ulinga n kuɗika ku ucanuku.
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 Ele ɗa aza a na a kuɗika kakashi ku utsutsu ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, m Ma̱va̱li mo Oɓolo, koɓolo n ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ka̱ ni ku ukpan u maraɗika, n kakashi ku utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 I ta̱ kpamu a kuɗika kakashi ka nshilya mu ulanga u ka̱pa̱m wa, ma na ma̱ ka̱ra̱Ꞌi Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ka n katalikalyuka feu, n kakashi ka na ka pasamgbanai ulanga u ka̱pa̱m wa dem, n ashiyatsu koɓolo n ili ra̱ka̱ yu ulinga. Aza e Geshon i ta̱ a kuyaꞋan ulinga tsu na u gaꞋin a yaꞋan n ili i nampa dem.
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 Ulinga ra̱ka̱ u na muku n Geshon n kuyaꞋan, wi ta̱ a kuwala n uzuwi u a̱shi u Haruna m muku n ni. Vu peceke yaba dem n i na u kuyaꞋan.
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa u kutono n ele tsu na a kuwalaka n ulinga wa.
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 <<Vuzavaguɗu u doku u danai Musa, kece muku n ali m Merari tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 Vu kece aza na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na o yotsoi a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 Na va ɗaɗa ulinga u na a kuyaꞋan a makyan ma na i a kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ulinga u ɗaɗa: kuɗika ku nshikpu mu utsutsu u Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, n aburakpatsu a̱ ni, nu nshikpu koɓolo n ashamkpatsu e le,
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 koɓolo kpamu nu nshikpu n na a̱ kuka̱ra̱ka̱ mashilya mu ulanga n a̱mi e le, n aguta, n awin koɓolo n ucanuku wu ulinga u nanlo dem. Vu peceke yaba dem i na u kuyaꞋan.
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku muku n ali m Merari a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama kolobo ka Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na u kula̱na̱ le.>>
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 Ɗa Musa n Haruna koɓolo n aza e kelime a uma e kecei olobo a Kohatu tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga u Ma̱va̱li mo Oɓolo,
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 tsu na e kecei le kumaci-kumaci ra̱ka̱ a yawa ta̱ a̱kpa̱n e re n amangatawencindere n amangerenkupa (2, 750).
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 Na va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Kohatu, ra̱ka̱ vi le vu na a yaꞋin ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni u yaꞋan.
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Geshon, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 Ɗa e kecei muku n ali aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, ele na a kufuɗa kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ uma a̱kpa̱n e re, n amangatawa̱nta̱li n kamangankupa (2, 630).
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 Na va ɗaɗa mekecu ma kumaci ku Geshon, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋankai Musa kadanshi.
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Merari, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 Ka̱bunda̱i ke le ki ta̱ a̱kpa̱n a tatsu, n amangatawenre (3, 200).
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 Na lo va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Merari, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni.
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 Ɗa Musa koɓolo n Haruna n aza e kelime a uma a Isaraila e kecei ka̱bunda̱i ka aza e Levi tsu na i a kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 Ɗa e kecei muku n ali ra̱ka̱ aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana a̱ya̱ amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ a̱kpa̱n kunla̱i n amangatawantawun n amanga̱na̱shi (8, 580).
48 somavam 8. 580.
49 Ɗa e pecekei yaba dem n ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na kpamu u kuɗika, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa. Tsu nanlo tsu ɗa e kecei uma ra̱ka̱ derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra