Números 4
ASG vs BKJ
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Kecei muku n ali n Kohatu kau a kumaci ka aza e Levi, tsu na i n limata i le n iꞋuwa yi ikaya i le.
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 Kecei muku n ali dem aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa a kubana amangerenkupa, aza a na kpamu a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 <<Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, a̱ la̱na̱ ucanuku u na u laꞋi n ciɗa dem.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 A makyan ma na yi a kuciga kuɗa̱nga̱ kusabaꞋa ubuta̱, avu Haruna m muku n nu a̱ɗa̱ ɗa ya̱ kugita̱ ku uwa punu a̱ Ka̱pa̱m ka, ka̱ta̱ i shikpa kakashi ka na ki a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa ka̱ta̱ i palaka akpati vu Uzuwakpani va.
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 Ka̱ta̱ kpamu o doku a palaka n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ o polo a mayaga ma na mi an mini mu usuni. Yeve a zuwaka akpati vu Uzuwakpani va aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 <<A gaɗi vu kirukpa ku na a kuzuwa boroji vu na a zagbai va, o polo mayaga ma na mi tsu mini mu usuni ma, a kiyangu ɗe feu ebelyu, ni nvene, n apara, koɓolo n edele, adama e kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ka̱ta̱ a kiyangu ɗe boroji vu na a zagbai va.
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 Ka̱ta̱ kpamu i pala ucanuku wa m mayaga ma shili, ka̱ta̱ i pala le n ukpan u maraɗika u singai. Yi ta̱ kpamu a kuzuwaka yi aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 A ɗika kpamu kakashi ka̱ mini mu usuni ko yoku a pala kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni nu nkuni n ni dem, n ili i kukima̱ka̱ akina, n a̱mbu a̱ ni koɓolo n edele a na a̱ tsu tsunku maniꞋin ma na a tasuku akina a.
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 Ka̱ta̱ kpamu a kuma kaꞋa n ucanuku wu ulinga u ni dem n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ kpamu a zuwa yi a aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 Ka̱ta̱ a pala katalikalyuka ka azanariya ka m mayaga ma na mi tsu mini mu usuni, i kuma kpamu n ukpan u maraɗika u singai, yeve a zuwaka yi aburakpatsu a kuɓa̱na̱ka̱ yi.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 I ta̱ kpamu a kuɗika ucanuku wu ulinga u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u ciɗa, ka̱ta̱ a̱ ka̱ta̱la̱ le m mayaga ma̱ mini mu usuni ma, a kuma n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ a zuwa le a aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 I ta̱ a̱ kupura̱ kokomo ka na ki asuvu a katalikalyuka ka, ka̱ta̱ a pala kaꞋa m mayaga ma̱ mini ma̱ ma̱ɗiya̱.
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 Gaɗi vu ni va ka̱ta̱ a zuwa ucanuku u na a ci yaꞋan ulinga n u ɗa a katalikalyuka ka, ili i ɗaɗa a̱mbu a na a̱ tsu pura̱ka̱ akina, n aya a na i n a̱jivu, n ili i kupura̱ka̱ kayala, n apara a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, n ucanuku u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka, ka̱ta̱ kpamu a kuma le n ukpan u maraɗika u singai. I ta̱ kpamu a kuzuwaka katalikalyuka ka aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 A ayin a na baci Haruna m muku n ali n ni o kotsoi kufoɓuso ubuta̱ u ciɗa n ili yu ulinga i ni dem, ɗaɗa o foɓusoi kuɗa̱nga̱ a kubana a̱ ubuta̱ u yoku, ka̱ta̱ muku n ali n Kohatu a̱ ta̱wa̱ a ɗika ili ya. Ama ka̱ta̱ a saꞋwa ili i ciɗa ya ba, a yaꞋan baci nannai i ta̱ a̱ kukuwa̱. Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a makyan ma na baci de i a̱ kuka̱ta̱la̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 <<Eliyaza maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na wa̱ kula̱na̱ maniꞋin ma kutasuku akina, n ili i ma̱gula̱ni, n kuneꞋe ki ishina ku na a kiwanai, koɓolo m maniꞋin me kerengu. Ka̱ta̱ kpamu u la̱na̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile koɓolo n ili i na yi punu dem, n ubuta̱ u ciɗa wa koɓolo n ili yu ulinga i ni.>>
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna,
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 <<Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ kumaci ku Kohatu ku kotso a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi ba.
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 YaꞋin nannai n ele adama a na o yongo lo n wuma ka̱ta̱ a̱ kuwa̱ ba. A ayin a na baci a yawai ɗevu n ubuta̱ u ciɗa, Haruna m muku n ni n ɗa a kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ u ciɗa wa, ka̱ta̱ e neke yaba dem ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na u kuɗika.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 Ama muku n Kohatu n uwa baci ubuta̱ u ciɗa wa a̱ ubuta̱ u na kpamu ucanuku u ciɗa wi, ali enei ili i ciɗa na yi punu asuvu ko kenu ɗa baci, i ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 <<Kece muku n ali n Geshon tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 Vu kece aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, n aza a na a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 Na va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon, ili i na o kuyongo a kuyaꞋan i ɗaɗa ulinga n kuɗika ku ucanuku.
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 Ele ɗa aza a na a kuɗika kakashi ku utsutsu ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, m Ma̱va̱li mo Oɓolo, koɓolo n ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ka̱ ni ku ukpan u maraɗika, n kakashi ku utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 I ta̱ kpamu a kuɗika kakashi ka nshilya mu ulanga u ka̱pa̱m wa, ma na ma̱ ka̱ra̱Ꞌi Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ka n katalikalyuka feu, n kakashi ka na ka pasamgbanai ulanga u ka̱pa̱m wa dem, n ashiyatsu koɓolo n ili ra̱ka̱ yu ulinga. Aza e Geshon i ta̱ a kuyaꞋan ulinga tsu na u gaꞋin a yaꞋan n ili i nampa dem.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 Ulinga ra̱ka̱ u na muku n Geshon n kuyaꞋan, wi ta̱ a kuwala n uzuwi u a̱shi u Haruna m muku n ni. Vu peceke yaba dem n i na u kuyaꞋan.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa u kutono n ele tsu na a kuwalaka n ulinga wa.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 <<Vuzavaguɗu u doku u danai Musa, kece muku n ali m Merari tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 Vu kece aza na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na o yotsoi a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 Na va ɗaɗa ulinga u na a kuyaꞋan a makyan ma na i a kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ulinga u ɗaɗa: kuɗika ku nshikpu mu utsutsu u Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, n aburakpatsu a̱ ni, nu nshikpu koɓolo n ashamkpatsu e le,
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 koɓolo kpamu nu nshikpu n na a̱ kuka̱ra̱ka̱ mashilya mu ulanga n a̱mi e le, n aguta, n awin koɓolo n ucanuku wu ulinga u nanlo dem. Vu peceke yaba dem i na u kuyaꞋan.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku muku n ali m Merari a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama kolobo ka Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na u kula̱na̱ le.>>
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Ɗa Musa n Haruna koɓolo n aza e kelime a uma e kecei olobo a Kohatu tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga u Ma̱va̱li mo Oɓolo,
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 tsu na e kecei le kumaci-kumaci ra̱ka̱ a yawa ta̱ a̱kpa̱n e re n amangatawencindere n amangerenkupa (2, 750).
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Na va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Kohatu, ra̱ka̱ vi le vu na a yaꞋin ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni u yaꞋan.
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Geshon, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 Ɗa e kecei muku n ali aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, ele na a kufuɗa kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ uma a̱kpa̱n e re, n amangatawa̱nta̱li n kamangankupa (2, 630).
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Na va ɗaɗa mekecu ma kumaci ku Geshon, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋankai Musa kadanshi.
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Merari, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 Ka̱bunda̱i ke le ki ta̱ a̱kpa̱n a tatsu, n amangatawenre (3, 200).
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 Na lo va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Merari, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni.
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 Ɗa Musa koɓolo n Haruna n aza e kelime a uma a Isaraila e kecei ka̱bunda̱i ka aza e Levi tsu na i a kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 Ɗa e kecei muku n ali ra̱ka̱ aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana a̱ya̱ amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ a̱kpa̱n kunla̱i n amangatawantawun n amanga̱na̱shi (8, 580).
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Ɗa e pecekei yaba dem n ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na kpamu u kuɗika, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa. Tsu nanlo tsu ɗa e kecei uma ra̱ka̱ derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?