Números 4
ASG vs ARC
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Kecei muku n ali n Kohatu kau a kumaci ka aza e Levi, tsu na i n limata i le n iꞋuwa yi ikaya i le.
2 Toma a soma dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas gerações, segundo a casa de seus pais;
3 Kecei muku n ali dem aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa a kubana amangerenkupa, aza a na kpamu a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4 <<Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, a̱ la̱na̱ ucanuku u na u laꞋi n ciɗa dem.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 A makyan ma na yi a kuciga kuɗa̱nga̱ kusabaꞋa ubuta̱, avu Haruna m muku n nu a̱ɗa̱ ɗa ya̱ kugita̱ ku uwa punu a̱ Ka̱pa̱m ka, ka̱ta̱ i shikpa kakashi ka na ki a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa ka̱ta̱ i palaka akpati vu Uzuwakpani va.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do Testemunho;
6 Ka̱ta̱ kpamu o doku a palaka n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ o polo a mayaga ma na mi an mini mu usuni. Yeve a zuwaka akpati vu Uzuwakpani va aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
6 e pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 <<A gaɗi vu kirukpa ku na a kuzuwa boroji vu na a zagbai va, o polo mayaga ma na mi tsu mini mu usuni ma, a kiyangu ɗe feu ebelyu, ni nvene, n apara, koɓolo n edele, adama e kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ka̱ta̱ a kiyangu ɗe boroji vu na a zagbai va.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, e os seus incensários, e as taças, e as escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ka̱ta̱ kpamu i pala ucanuku wa m mayaga ma shili, ka̱ta̱ i pala le n ukpan u maraɗika u singai. Yi ta̱ kpamu a kuzuwaka yi aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano carmesim, e, com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
9 A ɗika kpamu kakashi ka̱ mini mu usuni ko yoku a pala kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni nu nkuni n ni dem, n ili i kukima̱ka̱ akina, n a̱mbu a̱ ni koɓolo n edele a na a̱ tsu tsunku maniꞋin ma na a tasuku akina a.
9 Então, tomarão um pano azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Ka̱ta̱ kpamu a kuma kaꞋa n ucanuku wu ulinga u ni dem n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ kpamu a zuwa yi a aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
10 E meterão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o porão sobre os varais.
11 Ka̱ta̱ a pala katalikalyuka ka azanariya ka m mayaga ma na mi tsu mini mu usuni, i kuma kpamu n ukpan u maraɗika u singai, yeve a zuwaka yi aburakpatsu a kuɓa̱na̱ka̱ yi.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
12 I ta̱ kpamu a kuɗika ucanuku wu ulinga u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u ciɗa, ka̱ta̱ a̱ ka̱ta̱la̱ le m mayaga ma̱ mini mu usuni ma, a kuma n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ a zuwa le a aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os porão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
13 I ta̱ a̱ kupura̱ kokomo ka na ki asuvu a katalikalyuka ka, ka̱ta̱ a pala kaꞋa m mayaga ma̱ mini ma̱ ma̱ɗiya̱.
13 E tirarão as cinzas do altar e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Gaɗi vu ni va ka̱ta̱ a zuwa ucanuku u na a ci yaꞋan ulinga n u ɗa a katalikalyuka ka, ili i ɗaɗa a̱mbu a na a̱ tsu pura̱ka̱ akina, n aya a na i n a̱jivu, n ili i kupura̱ka̱ kayala, n apara a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, n ucanuku u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka, ka̱ta̱ kpamu a kuma le n ukpan u maraɗika u singai. I ta̱ kpamu a kuzuwaka katalikalyuka ka aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱.
14 E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os utensílios do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos e lhe porão os seus varais.
15 A ayin a na baci Haruna m muku n ali n ni o kotsoi kufoɓuso ubuta̱ u ciɗa n ili yu ulinga i ni dem, ɗaɗa o foɓusoi kuɗa̱nga̱ a kubana a̱ ubuta̱ u yoku, ka̱ta̱ muku n ali n Kohatu a̱ ta̱wa̱ a ɗika ili ya. Ama ka̱ta̱ a saꞋwa ili i ciɗa ya ba, a yaꞋan baci nannai i ta̱ a̱ kukuwa̱. Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a makyan ma na baci de i a̱ kuka̱ta̱la̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 <<Eliyaza maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na wa̱ kula̱na̱ maniꞋin ma kutasuku akina, n ili i ma̱gula̱ni, n kuneꞋe ki ishina ku na a kiwanai, koɓolo m maniꞋin me kerengu. Ka̱ta̱ kpamu u la̱na̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile koɓolo n ili i na yi punu dem, n ubuta̱ u ciɗa wa koɓolo n ili yu ulinga i ni.>>
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna,
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 <<Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ kumaci ku Kohatu ku kotso a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi ba.
18 Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
19 YaꞋin nannai n ele adama a na o yongo lo n wuma ka̱ta̱ a̱ kuwa̱ ba. A ayin a na baci a yawai ɗevu n ubuta̱ u ciɗa, Haruna m muku n ni n ɗa a kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ u ciɗa wa, ka̱ta̱ e neke yaba dem ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na u kuɗika.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Arão e seus filhos virão e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
20 Ama muku n Kohatu n uwa baci ubuta̱ u ciɗa wa a̱ ubuta̱ u na kpamu ucanuku u ciɗa wi, ali enei ili i ciɗa na yi punu asuvu ko kenu ɗa baci, i ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 <<Kece muku n ali n Geshon tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
23 Vu kece aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, n aza a na a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
23 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
24 Na va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon, ili i na o kuyongo a kuyaꞋan i ɗaɗa ulinga n kuɗika ku ucanuku.
24 Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
25 Ele ɗa aza a na a kuɗika kakashi ku utsutsu ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, m Ma̱va̱li mo Oɓolo, koɓolo n ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ka̱ ni ku ukpan u maraɗika, n kakashi ku utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
25 levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 I ta̱ kpamu a kuɗika kakashi ka nshilya mu ulanga u ka̱pa̱m wa, ma na ma̱ ka̱ra̱Ꞌi Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ka n katalikalyuka feu, n kakashi ka na ka pasamgbanai ulanga u ka̱pa̱m wa dem, n ashiyatsu koɓolo n ili ra̱ka̱ yu ulinga. Aza e Geshon i ta̱ a kuyaꞋan ulinga tsu na u gaꞋin a yaꞋan n ili i nampa dem.
26 e as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
27 Ulinga ra̱ka̱ u na muku n Geshon n kuyaꞋan, wi ta̱ a kuwala n uzuwi u a̱shi u Haruna m muku n ni. Vu peceke yaba dem n i na u kuyaꞋan.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
28 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa u kutono n ele tsu na a kuwalaka n ulinga wa.
28 Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 <<Vuzavaguɗu u doku u danai Musa, kece muku n ali m Merari tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 Vu kece aza na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na o yotsoi a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
30 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
31 Na va ɗaɗa ulinga u na a kuyaꞋan a makyan ma na i a kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ulinga u ɗaɗa: kuɗika ku nshikpu mu utsutsu u Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, n aburakpatsu a̱ ni, nu nshikpu koɓolo n ashamkpatsu e le,
31 Esta, pois, será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 koɓolo kpamu nu nshikpu n na a̱ kuka̱ra̱ka̱ mashilya mu ulanga n a̱mi e le, n aguta, n awin koɓolo n ucanuku wu ulinga u nanlo dem. Vu peceke yaba dem i na u kuyaꞋan.
32 como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os utensílios da guarda do seu cargo, nome por nome.
33 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku muku n ali m Merari a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama kolobo ka Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na u kula̱na̱ le.>>
33 Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Ɗa Musa n Haruna koɓolo n aza e kelime a uma e kecei olobo a Kohatu tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
35 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga u Ma̱va̱li mo Oɓolo,
35 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 tsu na e kecei le kumaci-kumaci ra̱ka̱ a yawa ta̱ a̱kpa̱n e re n amangatawencindere n amangerenkupa (2, 750).
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Na va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Kohatu, ra̱ka̱ vi le vu na a yaꞋin ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni u yaꞋan.
37 Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Geshon, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
39 Ɗa e kecei muku n ali aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, ele na a kufuɗa kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
39 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
40 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ uma a̱kpa̱n e re, n amangatawa̱nta̱li n kamangankupa (2, 630).
40 os que deles foram contados, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Na va ɗaɗa mekecu ma kumaci ku Geshon, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋankai Musa kadanshi.
41 Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor .
42 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Merari, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
42 E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
43 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
43 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
44 Ka̱bunda̱i ke le ki ta̱ a̱kpa̱n a tatsu, n amangatawenre (3, 200).
44 foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
45 Na lo va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Merari, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni.
45 Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor , pela mão de Moisés.
46 Ɗa Musa koɓolo n Haruna n aza e kelime a uma a Isaraila e kecei ka̱bunda̱i ka aza e Levi tsu na i a kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
47 Ɗa e kecei muku n ali ra̱ka̱ aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana a̱ya̱ amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
47 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração e o ministério da carga na tenda da congregação,
48 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ a̱kpa̱n kunla̱i n amangatawantawun n amanga̱na̱shi (8, 580).
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Ɗa e pecekei yaba dem n ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na kpamu u kuɗika, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa. Tsu nanlo tsu ɗa e kecei uma ra̱ka̱ derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
49 Conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés, foram contados, cada qual segundo o seu ministério e segundo o seu cargo; e foram, os que deles foram contados, aqueles que o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?