Números 4
ASG vs ARA
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 <<Kecei muku n ali n Kohatu kau a kumaci ka aza e Levi, tsu na i n limata i le n iꞋuwa yi ikaya i le.
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Kecei muku n ali dem aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa a kubana amangerenkupa, aza a na kpamu a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 <<Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, a̱ la̱na̱ ucanuku u na u laꞋi n ciɗa dem.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 A makyan ma na yi a kuciga kuɗa̱nga̱ kusabaꞋa ubuta̱, avu Haruna m muku n nu a̱ɗa̱ ɗa ya̱ kugita̱ ku uwa punu a̱ Ka̱pa̱m ka, ka̱ta̱ i shikpa kakashi ka na ki a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ciɗa ka̱ta̱ i palaka akpati vu Uzuwakpani va.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 Ka̱ta̱ kpamu o doku a palaka n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ o polo a mayaga ma na mi an mini mu usuni. Yeve a zuwaka akpati vu Uzuwakpani va aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 <<A gaɗi vu kirukpa ku na a kuzuwa boroji vu na a zagbai va, o polo mayaga ma na mi tsu mini mu usuni ma, a kiyangu ɗe feu ebelyu, ni nvene, n apara, koɓolo n edele, adama e kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ka̱ta̱ a kiyangu ɗe boroji vu na a zagbai va.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ka̱ta̱ kpamu i pala ucanuku wa m mayaga ma shili, ka̱ta̱ i pala le n ukpan u maraɗika u singai. Yi ta̱ kpamu a kuzuwaka yi aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 A ɗika kpamu kakashi ka̱ mini mu usuni ko yoku a pala kashamkpatsu ka̱ ma̱kuni nu nkuni n ni dem, n ili i kukima̱ka̱ akina, n a̱mbu a̱ ni koɓolo n edele a na a̱ tsu tsunku maniꞋin ma na a tasuku akina a.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Ka̱ta̱ kpamu a kuma kaꞋa n ucanuku wu ulinga u ni dem n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ kpamu a zuwa yi a aburakpatsu a na a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 Ka̱ta̱ a pala katalikalyuka ka azanariya ka m mayaga ma na mi tsu mini mu usuni, i kuma kpamu n ukpan u maraɗika u singai, yeve a zuwaka yi aburakpatsu a kuɓa̱na̱ka̱ yi.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 I ta̱ kpamu a kuɗika ucanuku wu ulinga u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u ciɗa, ka̱ta̱ a̱ ka̱ta̱la̱ le m mayaga ma̱ mini mu usuni ma, a kuma n ukpan u maraɗika u singai, ka̱ta̱ a zuwa le a aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱ yi.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 I ta̱ a̱ kupura̱ kokomo ka na ki asuvu a katalikalyuka ka, ka̱ta̱ a pala kaꞋa m mayaga ma̱ mini ma̱ ma̱ɗiya̱.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Gaɗi vu ni va ka̱ta̱ a zuwa ucanuku u na a ci yaꞋan ulinga n u ɗa a katalikalyuka ka, ili i ɗaɗa a̱mbu a na a̱ tsu pura̱ka̱ akina, n aya a na i n a̱jivu, n ili i kupura̱ka̱ kayala, n apara a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, n ucanuku u na a ci yaꞋanka ulinga a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka, ka̱ta̱ kpamu a kuma le n ukpan u maraɗika u singai. I ta̱ kpamu a kuzuwaka katalikalyuka ka aburakpatsu a̱ kuɓa̱na̱ka̱.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 A ayin a na baci Haruna m muku n ali n ni o kotsoi kufoɓuso ubuta̱ u ciɗa n ili yu ulinga i ni dem, ɗaɗa o foɓusoi kuɗa̱nga̱ a kubana a̱ ubuta̱ u yoku, ka̱ta̱ muku n ali n Kohatu a̱ ta̱wa̱ a ɗika ili ya. Ama ka̱ta̱ a saꞋwa ili i ciɗa ya ba, a yaꞋan baci nannai i ta̱ a̱ kukuwa̱. Nava ɗaɗa ulinga u muku n ali n Kohatu a makyan ma na baci de i a̱ kuka̱ta̱la̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 <<Eliyaza maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na wa̱ kula̱na̱ maniꞋin ma kutasuku akina, n ili i ma̱gula̱ni, n kuneꞋe ki ishina ku na a kiwanai, koɓolo m maniꞋin me kerengu. Ka̱ta̱ kpamu u la̱na̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile koɓolo n ili i na yi punu dem, n ubuta̱ u ciɗa wa koɓolo n ili yu ulinga i ni.>>
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna,
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 <<Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ kumaci ku Kohatu ku kotso a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi ba.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 YaꞋin nannai n ele adama a na o yongo lo n wuma ka̱ta̱ a̱ kuwa̱ ba. A ayin a na baci a yawai ɗevu n ubuta̱ u ciɗa, Haruna m muku n ni n ɗa a kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ u ciɗa wa, ka̱ta̱ e neke yaba dem ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na u kuɗika.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Ama muku n Kohatu n uwa baci ubuta̱ u ciɗa wa a̱ ubuta̱ u na kpamu ucanuku u ciɗa wi, ali enei ili i ciɗa na yi punu asuvu ko kenu ɗa baci, i ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 <<Kece muku n ali n Geshon tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Vu kece aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, n aza a na a yawai a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 Na va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon, ili i na o kuyongo a kuyaꞋan i ɗaɗa ulinga n kuɗika ku ucanuku.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 Ele ɗa aza a na a kuɗika kakashi ku utsutsu ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, m Ma̱va̱li mo Oɓolo, koɓolo n ka̱ɓa̱ya̱mkpa̱tsu ka̱ ni ku ukpan u maraɗika, n kakashi ku utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 I ta̱ kpamu a kuɗika kakashi ka nshilya mu ulanga u ka̱pa̱m wa, ma na ma̱ ka̱ra̱Ꞌi Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ka n katalikalyuka feu, n kakashi ka na ka pasamgbanai ulanga u ka̱pa̱m wa dem, n ashiyatsu koɓolo n ili ra̱ka̱ yu ulinga. Aza e Geshon i ta̱ a kuyaꞋan ulinga tsu na u gaꞋin a yaꞋan n ili i nampa dem.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 Ulinga ra̱ka̱ u na muku n Geshon n kuyaꞋan, wi ta̱ a kuwala n uzuwi u a̱shi u Haruna m muku n ni. Vu peceke yaba dem n i na u kuyaꞋan.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku Geshon a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama maku ma Haruna, ganu, a̱yi ɗa u kutono n ele tsu na a kuwalaka n ulinga wa.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 <<Vuzavaguɗu u doku u danai Musa, kece muku n ali m Merari tsu na i o mogbodo me le n kumaci ku le.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 Vu kece aza na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na o yotsoi a yaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 Na va ɗaɗa ulinga u na a kuyaꞋan a makyan ma na i a kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ulinga u ɗaɗa: kuɗika ku nshikpu mu utsutsu u Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, n aburakpatsu a̱ ni, nu nshikpu koɓolo n ashamkpatsu e le,
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 koɓolo kpamu nu nshikpu n na a̱ kuka̱ra̱ka̱ mashilya mu ulanga n a̱mi e le, n aguta, n awin koɓolo n ucanuku wu ulinga u nanlo dem. Vu peceke yaba dem i na u kuyaꞋan.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 Na lo va ɗaɗa ulinga u kumaci ku muku n ali m Merari a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Itama kolobo ka Haruna, ganu, a̱yi ɗa vuza na u kula̱na̱ le.>>
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Ɗa Musa n Haruna koɓolo n aza e kelime a uma e kecei olobo a Kohatu tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga u Ma̱va̱li mo Oɓolo,
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 tsu na e kecei le kumaci-kumaci ra̱ka̱ a yawa ta̱ a̱kpa̱n e re n amangatawencindere n amangerenkupa (2, 750).
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Na va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Kohatu, ra̱ka̱ vi le vu na a yaꞋin ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni u yaꞋan.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Geshon, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Ɗa e kecei muku n ali aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, ele na a kufuɗa kuyaꞋan ulinga punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ uma a̱kpa̱n e re, n amangatawa̱nta̱li n kamangankupa (2, 630).
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Na va ɗaɗa mekecu ma kumaci ku Geshon, aza na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋankai Musa kadanshi.
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Ɗa kpamu e kecei kumaci ku Merari, tsu na i kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 Ali ra̱ka̱ a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 Ka̱bunda̱i ke le ki ta̱ a̱kpa̱n a tatsu, n amangatawenre (3, 200).
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Na lo va ɗaɗa ka̱bunda̱i ka kumaci ka Merari, ele na Musa n Haruna e kecei tsu na Vuzavaguɗu u danai ni.
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Ɗa Musa koɓolo n Haruna n aza e kelime a uma a Isaraila e kecei ka̱bunda̱i ka aza e Levi tsu na i a kumaci-kumaci m kpaꞋa-kpaꞋa.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Ɗa e kecei muku n ali ra̱ka̱ aza a na a yawai a̱ya̱ kamangankupa n umaci a kubana a̱ya̱ amangerenkupa, aza a na a yawai kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 Ka̱bunda̱i ke le ka yawa ta̱ a̱kpa̱n kunla̱i n amangatawantawun n amanga̱na̱shi (8, 580).
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Ɗa e pecekei yaba dem n ulinga u na u kuyaꞋan n ucanuku u na kpamu u kuɗika, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa. Tsu nanlo tsu ɗa e kecei uma ra̱ka̱ derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?