Números 24

ASG vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana Balam we enei u yokpo ta̱ Vuzavaguɗu u zuwaka aza a Isaraila una̱singai, ɗa u kpa̱ɗa̱i kubana kula̱nsa̱ aza o tsuboci, tsu na wi ishi u tsu bana, ɗa u vadalukpai a kinda kakamba.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Ana Balam u ɗa̱ngusa̱i a̱shi a̱ ni ɗa we enei aza a Isaraila a̱ da̱sa̱ngi kumaci-kumaci. Ɗa Ayinviki a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i wa̱ ni.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 Ɗa Balam u danai kadanshi ka na wi n kaꞋa.
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Kene ku vuza na u tsu pana kadanshi ka̱ Ka̱shile,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 A̱ɗa̱ kumaci ku Yakubu a̱pa̱m a̱ ɗa̱ a gaꞋan ta̱,
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 I ta̱ kisani tsu nshuwa,
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 I ta̱ a̱ kuciya̱ mini ma̱ Ka̱shile n a̱bunda̱i,
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ka̱shile ka na ka̱ uta̱ka̱i le a Masar,
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 Aza a Isaraila i ta̱ tsu kawu vu utsura,
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 Ɗa Balaku u yaꞋin wupa ka̱u adama Balam, ɗa u ɓasai ekiye a̱ ni. Balaku u danai Balam, <<N ɗeke wu ta̱ kutatsu adama na vi yaꞋanka irala a̱ va̱ una̱, ama ɗa vu zuwakai le una̱singai ali kutatsu.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 Adama nannai puwa̱nka̱ punu na vu bono a kpaꞋa, n dana wu ta̱, mi ta̱ e kuneke wu tsugbayin, Ama Vuzavaguɗu u sa̱nka̱ wu ta̱ kuciya̱ tsu ɗa.>>
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 Balam u danai Balaku, <<Mpa n dana alingata a na vu suki wa̱ va̱ ba?
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 <Ko Balaku wi baci e kuneke mu kpaꞋa ku ni tukpa n azurufa koɓolo n azanariya, mi a kufuɗa kupasa kadanshi ka Vuzavaguɗu ba, ko n yaꞋan kasingai ko ka gbani-gbani n tsu va̱ ba. Ili i na Vuzavaguɗu u danai, i ɗaɗa n kudana.>
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 Gogo na, mi ta̱ o kubono ubuta̱ u uma a̱ va̱, ama ka̱ta̱ vu ta̱wa̱ n dana wu ili i na uma a kuyaꞋanka wu a ayin a̱ kuta̱wa̱.>>
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 Balam u ɗikai kadanshi u danai,
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 Kene ku vuma vu na u tsu pana kadanshi ka̱ Ka̱shile,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Mi ta̱ e kene yi, ama gogo na ba,
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 I ta̱ a kulya Edom,
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 A kumaci ku Yakubu ku ɗa tsugono tsa̱ kuta̱,
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 Ɗa Balam wu indanai aza Ameleki, u yaꞋin kadanshi ke kene u danai,
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 Ɗa wu indanai aza e Kenetu, ɗa u yaꞋin kadanshi ke kene u danai,
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 N nannai dem kumaci ku Kenetu ki ta̱ a kuyaꞋan wuni
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 Ɗa kpamu u doku u yaꞋin kadanshi ke kene u danai,
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Antsu i ta̱ a̱ kuta̱ a̱ Kitimu,
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 Ɗa Balam u ɗa̱nga̱i u bonoi a̱ likuci i ni, Balaku tamkpamu u yaꞋin nwalu n ni.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra