Números 24
ASG vs ARA
1 Ana Balam we enei u yokpo ta̱ Vuzavaguɗu u zuwaka aza a Isaraila una̱singai, ɗa u kpa̱ɗa̱i kubana kula̱nsa̱ aza o tsuboci, tsu na wi ishi u tsu bana, ɗa u vadalukpai a kinda kakamba.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Ana Balam u ɗa̱ngusa̱i a̱shi a̱ ni ɗa we enei aza a Isaraila a̱ da̱sa̱ngi kumaci-kumaci. Ɗa Ayinviki a̱ Ka̱shile a̱ cipa̱i wa̱ ni.
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Ɗa Balam u danai kadanshi ka na wi n kaꞋa.
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Kene ku vuza na u tsu pana kadanshi ka̱ Ka̱shile,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 A̱ɗa̱ kumaci ku Yakubu a̱pa̱m a̱ ɗa̱ a gaꞋan ta̱,
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 I ta̱ kisani tsu nshuwa,
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 I ta̱ a̱ kuciya̱ mini ma̱ Ka̱shile n a̱bunda̱i,
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ka̱shile ka na ka̱ uta̱ka̱i le a Masar,
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 Aza a Isaraila i ta̱ tsu kawu vu utsura,
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Ɗa Balaku u yaꞋin wupa ka̱u adama Balam, ɗa u ɓasai ekiye a̱ ni. Balaku u danai Balam, <<N ɗeke wu ta̱ kutatsu adama na vi yaꞋanka irala a̱ va̱ una̱, ama ɗa vu zuwakai le una̱singai ali kutatsu.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Adama nannai puwa̱nka̱ punu na vu bono a kpaꞋa, n dana wu ta̱, mi ta̱ e kuneke wu tsugbayin, Ama Vuzavaguɗu u sa̱nka̱ wu ta̱ kuciya̱ tsu ɗa.>>
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 Balam u danai Balaku, <<Mpa n dana alingata a na vu suki wa̱ va̱ ba?
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 <Ko Balaku wi baci e kuneke mu kpaꞋa ku ni tukpa n azurufa koɓolo n azanariya, mi a kufuɗa kupasa kadanshi ka Vuzavaguɗu ba, ko n yaꞋan kasingai ko ka gbani-gbani n tsu va̱ ba. Ili i na Vuzavaguɗu u danai, i ɗaɗa n kudana.>
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 Gogo na, mi ta̱ o kubono ubuta̱ u uma a̱ va̱, ama ka̱ta̱ vu ta̱wa̱ n dana wu ili i na uma a kuyaꞋanka wu a ayin a̱ kuta̱wa̱.>>
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 Balam u ɗikai kadanshi u danai,
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 Kene ku vuma vu na u tsu pana kadanshi ka̱ Ka̱shile,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 Mi ta̱ e kene yi, ama gogo na ba,
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 I ta̱ a kulya Edom,
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 A kumaci ku Yakubu ku ɗa tsugono tsa̱ kuta̱,
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 Ɗa Balam wu indanai aza Ameleki, u yaꞋin kadanshi ke kene u danai,
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 Ɗa wu indanai aza e Kenetu, ɗa u yaꞋin kadanshi ke kene u danai,
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 N nannai dem kumaci ku Kenetu ki ta̱ a kuyaꞋan wuni
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 Ɗa kpamu u doku u yaꞋin kadanshi ke kene u danai,
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Antsu i ta̱ a̱ kuta̱ a̱ Kitimu,
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 Ɗa Balam u ɗa̱nga̱i u bonoi a̱ likuci i ni, Balaku tamkpamu u yaꞋin nwalu n ni.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?