Números 10

ASG vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<YaꞋan ishiyaun i re, i na a yimai n azurufa, vi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n ele adama e kuɗeke koɓolo ka uma, n kuzuwa uma a̱ ɗenga̱ a wala.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Ɗa baci a̱ lika̱i le ra̱ka̱, ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ o ɓolongu wa̱ nu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Ama ɗa baci a̱ lika̱i vi te, aza a gbagbaꞋin, n aza kelime a Isaraila, i ta̱ o kuɓolongu ka̱ci ke le wa̱ nu.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Ɗa baci ta na a̱ lika̱i kavana vu urotu wu nwalu, ka̱ta̱ ka̱tsura̱ ka kumaci kakau ka na ki a uɓon u kasana ka̱ Ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile ka̱ ka̱na̱ nwalu.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Ɗa baci kpamu a̱ lika̱i vi ire va, ka̱tsura̱ ka kumaci kakau ka na ki a uɓon u ɗaka ka̱ Ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile ka̱ ka̱na̱ nwalu. Ciliki tsu nanlo tsa tsu ɗaɗa urotu u kuɗa̱nga̱.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Ama ɗa baci yi a kuciga kuɓolongu uma, ka̱ta̱ i yaꞋan ciliki tsu kavana tsa kau n tsu na tsu buwai va.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Muku n ali n Haruna, anan ganu, ele ɗa a̱ kulika̱ ishiyaun ya. Na wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ u ko wanai, ali a kubana wu ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 I yawa baci a iɗika i ɗa̱ ɗa i banai kuvon a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱ i na i a kutakacika ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan urotu n ciliki tsu ishiyaun tsa. Nannai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuciɓa n a̱ɗa̱, ka̱ta̱ wi isa ɗa̱ e ekiye a irala i ɗa̱.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 I lika̱ kavana a kanna ka̱ ma̱za̱nga̱ ka̱ ɗa̱ feu, n kanna ka̱ ka̱ɗiva̱ ka na a zuwakai ɗa̱, n ka̱ɗiva̱ ku ugiti u wotoi, yi ta̱ a̱ kulika̱ ishiyaun ya a makyan ma na ya kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. N nannai ɗa Ka̱shile ka kuciɓa n uzuwakpani u na u yaꞋin n a̱ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 A kanna ka kamanga, ko wotoi u ire, a̱ ka̱ya̱ ke ire ka na a̱ ka̱sukpa̱i Masar, ɗa keleshu ka ka̱ ɗa̱nga̱i a̱ Ka̱pa̱m ka.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Ɗa aza a Isaraila a̱ uta̱i ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ e meremune ma Sinai n a yawai a̱ ubuta̱ kakau, ali sai ayin a na keleshu ka ka shamgbai e meremune ma Paran.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Na lo ɗa ugiti u kuɗa̱nga̱ u le, tsu na Vuzavaguɗu u danai le a̱ una̱ u Musa.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Ka̱tsura̱ ka aza a Yahuda kaꞋa ka̱ gita̱i kulaza, tsu na i udari. Nashon maku ma Aminadabu a̱yi ɗa vuza kelime vi le.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ki Isaka ko tonoi, Nataniya maku ma Zuwaru, a̱yi ɗa vuza kelime vi le.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Eliyabu maku ma Helon, a̱yi ɗa tamkpamu vuza kelime vu kumaci ku Zabalun.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Ana a̱ muɗa̱i Ka̱pa̱m ka, ɗa muku n ali n Geshon koɓolo m muku n ali m Merari, a ɗikai Ka̱pa̱m ka ɗa a lazai.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ku Ruben ko tonoi tsu na i udari. Vuza kelime vi le a̱yi ɗa Elizu maku me Shedeyu.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Koɓolo n ka̱tsura̱ ka kumaci ka Simiyon o kutono, vuza kelime vi le a̱yi ɗa Shelumiye maku ma Zurishada.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ka Gadu ko tonoi, vuza kelime vi le a̱yi ɗa Eliyasafa maku ma Dewuyelu.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Aza a na o tonoi ele ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ka aza a Kohatu uma e Levi, aza na i ucaniki n ili i ciɗa, a̱ tsu shikpa̱ka̱ le ta̱ Ka̱pa̱m ka ɗe kafu a yawa.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Ɗa ka̱tsura̱ ka Ifirayimu ko tonoi, vuza kelime vi le a̱yi ɗa Elishama maku ma Amihudu.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 A̱yi Gamaliya maku ma Pedazuru, a̱yi ɗa vuza kelime vu kumaci ka aza a Manasa.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Ka̱tsura̱ ka kumaci ka aza a Bayami ele ɗa o tonoi, ɗa Abidan maku ma Gidiyon mo okpoi vuza kelime vi le.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Aza a na o kotsosoi kugeɓengu uma a, ele ɗa kumaci ku Dan, tsu na i udari. Ahiyeza maku ma Amishada a̱yi ɗa vuza kelime vi le.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 A kumaci ka aza a Ashera, Okiran ɗa vuza kelime vi le.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 A kumaci ka aza a Nafutali, Ahira ɗa vuza kelime vi le feu.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Na va ɗaɗa tsu na aza a Isaraila a darai ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ ele a̱ kuta̱.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Ɗaɗa Musa u danai Hobabu kolobo ka Reyuwe va aza a Midiya, akaya a Musa, <<Tsu ɗa̱nga̱ ta̱ a kubana a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u danai, <Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ u ɗa.> Bana n a̱ tsu, ci ta̱ a kuyaꞋanka wu ili i singai, adama a na Vuzavaguɗu u yaꞋanka ta̱ aza a Isaraila uzuwakpani u singai.>>
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Ɗa wu ushuki ni, <<Mpa ma kubana ba. Mi ta̱ a kulaza a kubana a iɗika i va̱, a̱ ubuta̱ u uma a̱ va̱.>>
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Ɗaɗa Musa u danai, <<N folono wu ta̱ ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ tsu ba, adama a na vi yeve ta̱ ubuta̱ u na tsa kubana tsa̱ da̱sa̱ngu e meremune ma, vi ta̱ ta na o kokpo vuza na u kuꞋuwaka tsu kelime.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Vu bana baci n a̱ tsu, ci ta̱ e kupece koɓolo ili i singai i na de dem Vuzavaguɗu u kuneke tsu.>>
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Ɗa o foɓusoi a̱ ka̱sukpa̱i kusan ku Vuzavaguɗu, ɗa a yaꞋin nwalu n ayin a tatsu. A lazakai n Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va kelime a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a tatsu a nampa, adama a na vu la̱nsa̱ka̱ le ubuta̱ u na a kuvaku.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Keleshu ka Vuzavaguɗu ko ci yongo ta̱ gaɗi vi le n kanna, a ayin a na baci a̱ ka̱sukpa̱i ka̱tsura̱ ke le.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 A ayin a na baci de dem akpati vu uzuwakpani vu ɗa̱nga̱i kulaza, ka̱ta̱ Musa u dana, <<Ɗenga̱ kashani, avu Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vu zuwa irala i nu i wacuwa, ka̱ta̱ aza a na a iwain nu a suma a bana daꞋin a̱ ka̱sukpa̱ wu.>>
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Ayin a na baci akpati va vu yawai a̱ ubuta̱ u na u kuvuka, ka̱ta̱ u dana, <<Bono, avu Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ u ka̱bunda̱i ka gbayin ka aza a Isaraila.>>
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra