Números 10

ASG vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<YaꞋan ishiyaun i re, i na a yimai n azurufa, vi ta̱ a kuyaꞋan ulinga n ele adama e kuɗeke koɓolo ka uma, n kuzuwa uma a̱ ɗenga̱ a wala.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
3 Ɗa baci a̱ lika̱i le ra̱ka̱, ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ o ɓolongu wa̱ nu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação.
4 Ama ɗa baci a̱ lika̱i vi te, aza a gbagbaꞋin, n aza kelime a Isaraila, i ta̱ o kuɓolongu ka̱ci ke le wa̱ nu.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Ɗa baci ta na a̱ lika̱i kavana vu urotu wu nwalu, ka̱ta̱ ka̱tsura̱ ka kumaci kakau ka na ki a uɓon u kasana ka̱ Ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile ka̱ ka̱na̱ nwalu.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente.
6 Ɗa baci kpamu a̱ lika̱i vi ire va, ka̱tsura̱ ka kumaci kakau ka na ki a uɓon u ɗaka ka̱ Ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile ka̱ ka̱na̱ nwalu. Ciliki tsu nanlo tsa tsu ɗaɗa urotu u kuɗa̱nga̱.
6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Ama ɗa baci yi a kuciga kuɓolongu uma, ka̱ta̱ i yaꞋan ciliki tsu kavana tsa kau n tsu na tsu buwai va.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 Muku n ali n Haruna, anan ganu, ele ɗa a̱ kulika̱ ishiyaun ya. Na wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ u ko wanai, ali a kubana wu ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 I yawa baci a iɗika i ɗa̱ ɗa i banai kuvon a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱ i na i a kutakacika ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan urotu n ciliki tsu ishiyaun tsa. Nannai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuciɓa n a̱ɗa̱, ka̱ta̱ wi isa ɗa̱ e ekiye a irala i ɗa̱.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 I lika̱ kavana a kanna ka̱ ma̱za̱nga̱ ka̱ ɗa̱ feu, n kanna ka̱ ka̱ɗiva̱ ka na a zuwakai ɗa̱, n ka̱ɗiva̱ ku ugiti u wotoi, yi ta̱ a̱ kulika̱ ishiyaun ya a makyan ma na ya kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱. N nannai ɗa Ka̱shile ka kuciɓa n uzuwakpani u na u yaꞋin n a̱ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 A kanna ka kamanga, ko wotoi u ire, a̱ ka̱ya̱ ke ire ka na a̱ ka̱sukpa̱i Masar, ɗa keleshu ka ka̱ ɗa̱nga̱i a̱ Ka̱pa̱m ka.
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Ɗa aza a Isaraila a̱ uta̱i ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ e meremune ma Sinai n a yawai a̱ ubuta̱ kakau, ali sai ayin a na keleshu ka ka shamgbai e meremune ma Paran.
12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Na lo ɗa ugiti u kuɗa̱nga̱ u le, tsu na Vuzavaguɗu u danai le a̱ una̱ u Musa.
13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do Senhor, por intermédio de Moisés.
14 Ka̱tsura̱ ka aza a Yahuda kaꞋa ka̱ gita̱i kulaza, tsu na i udari. Nashon maku ma Aminadabu a̱yi ɗa vuza kelime vi le.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ki Isaka ko tonoi, Nataniya maku ma Zuwaru, a̱yi ɗa vuza kelime vi le.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 Eliyabu maku ma Helon, a̱yi ɗa tamkpamu vuza kelime vu kumaci ku Zabalun.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Ana a̱ muɗa̱i Ka̱pa̱m ka, ɗa muku n ali n Geshon koɓolo m muku n ali m Merari, a ɗikai Ka̱pa̱m ka ɗa a lazai.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ku Ruben ko tonoi tsu na i udari. Vuza kelime vi le a̱yi ɗa Elizu maku me Shedeyu.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Koɓolo n ka̱tsura̱ ka kumaci ka Simiyon o kutono, vuza kelime vi le a̱yi ɗa Shelumiye maku ma Zurishada.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ka Gadu ko tonoi, vuza kelime vi le a̱yi ɗa Eliyasafa maku ma Dewuyelu.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Aza a na o tonoi ele ɗa ka̱tsura̱ ka kumaci ka aza a Kohatu uma e Levi, aza na i ucaniki n ili i ciɗa, a̱ tsu shikpa̱ka̱ le ta̱ Ka̱pa̱m ka ɗe kafu a yawa.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Ɗa ka̱tsura̱ ka Ifirayimu ko tonoi, vuza kelime vi le a̱yi ɗa Elishama maku ma Amihudu.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 A̱yi Gamaliya maku ma Pedazuru, a̱yi ɗa vuza kelime vu kumaci ka aza a Manasa.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Ka̱tsura̱ ka kumaci ka aza a Bayami ele ɗa o tonoi, ɗa Abidan maku ma Gidiyon mo okpoi vuza kelime vi le.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Aza a na o kotsosoi kugeɓengu uma a, ele ɗa kumaci ku Dan, tsu na i udari. Ahiyeza maku ma Amishada a̱yi ɗa vuza kelime vi le.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai.
26 A kumaci ka aza a Ashera, Okiran ɗa vuza kelime vi le.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 A kumaci ka aza a Nafutali, Ahira ɗa vuza kelime vi le feu.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Na va ɗaɗa tsu na aza a Isaraila a darai ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ ele a̱ kuta̱.
28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Ɗaɗa Musa u danai Hobabu kolobo ka Reyuwe va aza a Midiya, akaya a Musa, <<Tsu ɗa̱nga̱ ta̱ a kubana a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu u danai, <Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ u ɗa.> Bana n a̱ tsu, ci ta̱ a kuyaꞋanka wu ili i singai, adama a na Vuzavaguɗu u yaꞋanka ta̱ aza a Isaraila uzuwakpani u singai.>>
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Ɗa wu ushuki ni, <<Mpa ma kubana ba. Mi ta̱ a kulaza a kubana a iɗika i va̱, a̱ ubuta̱ u uma a̱ va̱.>>
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Ɗaɗa Musa u danai, <<N folono wu ta̱ ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ tsu ba, adama a na vi yeve ta̱ ubuta̱ u na tsa kubana tsa̱ da̱sa̱ngu e meremune ma, vi ta̱ ta na o kokpo vuza na u kuꞋuwaka tsu kelime.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
32 Vu bana baci n a̱ tsu, ci ta̱ e kupece koɓolo ili i singai i na de dem Vuzavaguɗu u kuneke tsu.>>
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Ɗa o foɓusoi a̱ ka̱sukpa̱i kusan ku Vuzavaguɗu, ɗa a yaꞋin nwalu n ayin a tatsu. A lazakai n Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va kelime a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a tatsu a nampa, adama a na vu la̱nsa̱ka̱ le ubuta̱ u na a kuvaku.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca da aliança do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Keleshu ka Vuzavaguɗu ko ci yongo ta̱ gaɗi vi le n kanna, a ayin a na baci a̱ ka̱sukpa̱i ka̱tsura̱ ke le.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 A ayin a na baci de dem akpati vu uzuwakpani vu ɗa̱nga̱i kulaza, ka̱ta̱ Musa u dana, <<Ɗenga̱ kashani, avu Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vu zuwa irala i nu i wacuwa, ka̱ta̱ aza a na a iwain nu a suma a bana daꞋin a̱ ka̱sukpa̱ wu.>>
35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Ayin a na baci akpati va vu yawai a̱ ubuta̱ u na u kuvuka, ka̱ta̱ u dana, <<Bono, avu Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ u ka̱bunda̱i ka gbayin ka aza a Isaraila.>>
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra