Números 10

ALEP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 ב עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 ג ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 ד ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 ה ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 ו ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 ז ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 ח ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 ט וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 י וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם {פ}
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 יא ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 יב ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 יג ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 יד ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 טו ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 טז ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 יז והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 יח ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 יט ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 כ ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 כא ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 כב ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 כג ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 כד ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 כה ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 כו ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 כז ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 כח אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו {ס}
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 כט ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 ל ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 לא ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 לב והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 לג ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 לד וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה {ס} ] {ס}
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 לה ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 לו ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל {ס} ] {פ}
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra