Efésios 2
YLE vs NVI
1 Mbwee ntóó ngê dnye ntee daa nyêmî ngê, yinté tpile ngê nmyee a ya, nmî Mî u dnye dênmyee a nyêmî, myenmyee a dono.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Yi ngwo mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, dono u maa p꞉uu nmyee a paa. Kmêna yoo yi kada pini u dnye yinmyee a nyêmî. Yoo dono knî y꞉oo yi pini u dnye ala ngwo myeye nyêmî ngmê.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nmo yintómu wunê yinté kînmee a ya, nmî chóó nmî pono nmee a vyápê, kópuni u yi nmo dpîmo a kwo, nmîmo d꞉uud꞉uu dé. Dyámê mbêmê pi yintómu knî yi k꞉ii nmî kpadakpada u maa p꞉uu nmee a kwo.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ngmênê Chóó Lémi ka ntênê nmî ch꞉anê dniye, nmî nuu ghi dmi nódo a tóó.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Dini ghi n꞉ii ngê mbwee ntóó ntee tpile ngê nmee a ya, u dnye dênmee a nyêmî, Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, yinté myedê pyidu nmoo, ghê kamî nmo a kpo. (U módó yeedeyeede mbêmê kóó k꞉oo kaa nmyoo.)
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Nyââ, Yesu Kédisu u k꞉ii a kââdî nmoo, mbóó p꞉uu ntee kmungo, kmêna mbwee nkwépi knî yi pwo nmî pi dmi yinté mye kmungo.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 U kwo nmo ch꞉anê dniye, Yesu Kédisu ka a kââdî nmoo. Dnyinté daa yeede nmoo, kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê. U yi u ngwo doo kwo, Pi knî y꞉oo yi kópu m꞉uu y꞉e, dye ghi yintómu yi lama pîchoo ya, chedê ngê daawa pyódu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nmî Mî ngê kamî ngê yinê a pyódu nmoo, Yesu Kédisu u k꞉ii ngmidi ngê pyódu nmoo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo doo kwo, A tp꞉ee u yoo yi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê paa pyaa dniye, kópu mb꞉aa yilî pîdny꞉oo d꞉uud꞉uu. Yi kópu mb꞉aa ló dini a m꞉uu too.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o yélini daa Nju tpémi, nmye nînê danê. Ntee nmyee a ya, yi kópu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Nmo Nju tpémi, nmî mî knî y꞉oo Chóó Lémi u l꞉ii nmî p꞉uu a t꞉ee ngópu. Daa nmî nuu u yoo ngê nmyee a kwo, mu kópu u dîy꞉o yi l꞉ii nmyi p꞉uu dêpê t꞉ee ngópu.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Yi ngwo Yesu Kédisu dênmyee a t꞉âât꞉ââ, yélini Chóó Lémi ngê a ngmidi ngê, yi yéli yi vy꞉o dênmyee a kwo. Chóó Lémi ngê wunê nmî kn꞉ââ yoo u kwo a kââdî too, yepê, Nmyi yoo knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê ana a vyuwo. Ngmênê nmyo kuu dé, kóó kuwa nmyee a kwo. Mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, Chóó Lémi nmyi lama dêpwo a ya, nmî Mbwámê dênmyee a t꞉âât꞉ââ.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Yi ngwo kóó kuwa nmyee a kwo, ngmênê nmyi yikî dmi Yesu Kédisu u pwo ghay wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o mye pwene, ala ngwo kóó k꞉oo nmye wee.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Nmî kêlî ghê d꞉êê yinê a y꞉ângo, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Nju tpémi yi dêêpî kópu yintómu yi d꞉aa dmi a kââdî ngê, yoo miyó dê u kwo a kââdî doo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nyââ, dini ghi n꞉ii ngê kîdosi ńedê pwene, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmoo, u kwo myedê kââdî nmoo.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Dini ghi n꞉ii ngê dyámê mbêmê a loo, u maa nkîgh꞉ê nmee a kwo, ngmênê u maa nkîgh꞉ê dênmyee a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Chóó Lémi ka nipi a kââdî nmoo.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Nyââ, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, nmî Mî u Ghê Dmi nmî mênê yó, nmî Mî ka maa komo yinê kpêmî ngê.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Wunê nmî yoo vy꞉o dênmyee a kwo, pi my꞉oo ngê nmyee a ya, ngmênê ala ngwo nmo p꞉aa ngmidi tpémi, Chóó Lémi u yoo vy꞉o nipi nmo wee, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê dê pyódu nmo.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Myenté u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo. U komo kapî pyu knî y꞉oo, Yesu u dyépi yoo yi k꞉ii, ngomo k꞉ââ pââ dyuu kaa tumo, ngomo pywuu l꞉âmo ngópu. Yesu Kédisu chóó pw꞉eni ngê a tóó.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ngomo ch꞉oo yintómu yinê a tpyé. Chóó Lémi u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo, chóó nmî mênê a tóó.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Nyââ, nmî Lémi ngê yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, dêpê kuwo nmyoo, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmî mênê a tóó.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?