Efésios 2

YLE vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbwee ntóó ngê dnye ntee daa nyêmî ngê, yinté tpile ngê nmyee a ya, nmî Mî u dnye dênmyee a nyêmî, myenmyee a dono.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Yi ngwo mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, dono u maa p꞉uu nmyee a paa. Kmêna yoo yi kada pini u dnye yinmyee a nyêmî. Yoo dono knî y꞉oo yi pini u dnye ala ngwo myeye nyêmî ngmê.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Nmo yintómu wunê yinté kînmee a ya, nmî chóó nmî pono nmee a vyápê, kópuni u yi nmo dpîmo a kwo, nmîmo d꞉uud꞉uu dé. Dyámê mbêmê pi yintómu knî yi k꞉ii nmî kpadakpada u maa p꞉uu nmee a kwo.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ngmênê Chóó Lémi ka ntênê nmî ch꞉anê dniye, nmî nuu ghi dmi nódo a tóó.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Dini ghi n꞉ii ngê mbwee ntóó ntee tpile ngê nmee a ya, u dnye dênmee a nyêmî, Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, yinté myedê pyidu nmoo, ghê kamî nmo a kpo. (U módó yeedeyeede mbêmê kóó k꞉oo kaa nmyoo.)
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Nyââ, Yesu Kédisu u k꞉ii a kââdî nmoo, mbóó p꞉uu ntee kmungo, kmêna mbwee nkwépi knî yi pwo nmî pi dmi yinté mye kmungo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 U kwo nmo ch꞉anê dniye, Yesu Kédisu ka a kââdî nmoo. Dnyinté daa yeede nmoo, kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê. U yi u ngwo doo kwo, Pi knî y꞉oo yi kópu m꞉uu y꞉e, dye ghi yintómu yi lama pîchoo ya, chedê ngê daawa pyódu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Nmî Mî ngê kamî ngê yinê a pyódu nmoo, Yesu Kédisu u k꞉ii ngmidi ngê pyódu nmoo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo doo kwo, A tp꞉ee u yoo yi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê paa pyaa dniye, kópu mb꞉aa yilî pîdny꞉oo d꞉uud꞉uu. Yi kópu mb꞉aa ló dini a m꞉uu too.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o yélini daa Nju tpémi, nmye nînê danê. Ntee nmyee a ya, yi kópu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Nmo Nju tpémi, nmî mî knî y꞉oo Chóó Lémi u l꞉ii nmî p꞉uu a t꞉ee ngópu. Daa nmî nuu u yoo ngê nmyee a kwo, mu kópu u dîy꞉o yi l꞉ii nmyi p꞉uu dêpê t꞉ee ngópu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Yi ngwo Yesu Kédisu dênmyee a t꞉âât꞉ââ, yélini Chóó Lémi ngê a ngmidi ngê, yi yéli yi vy꞉o dênmyee a kwo. Chóó Lémi ngê wunê nmî kn꞉ââ yoo u kwo a kââdî too, yepê, Nmyi yoo knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê ana a vyuwo. Ngmênê nmyo kuu dé, kóó kuwa nmyee a kwo. Mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, Chóó Lémi nmyi lama dêpwo a ya, nmî Mbwámê dênmyee a t꞉âât꞉ââ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Yi ngwo kóó kuwa nmyee a kwo, ngmênê nmyi yikî dmi Yesu Kédisu u pwo ghay wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o mye pwene, ala ngwo kóó k꞉oo nmye wee.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Nmî kêlî ghê d꞉êê yinê a y꞉ângo, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Nju tpémi yi dêêpî kópu yintómu yi d꞉aa dmi a kââdî ngê, yoo miyó dê u kwo a kââdî doo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Nyââ, dini ghi n꞉ii ngê kîdosi ńedê pwene, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmoo, u kwo myedê kââdî nmoo.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Dini ghi n꞉ii ngê dyámê mbêmê a loo, u maa nkîgh꞉ê nmee a kwo, ngmênê u maa nkîgh꞉ê dênmyee a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Chóó Lémi ka nipi a kââdî nmoo.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nyââ, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, nmî Mî u Ghê Dmi nmî mênê yó, nmî Mî ka maa komo yinê kpêmî ngê.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Wunê nmî yoo vy꞉o dênmyee a kwo, pi my꞉oo ngê nmyee a ya, ngmênê ala ngwo nmo p꞉aa ngmidi tpémi, Chóó Lémi u yoo vy꞉o nipi nmo wee, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê dê pyódu nmo.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Myenté u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo. U komo kapî pyu knî y꞉oo, Yesu u dyépi yoo yi k꞉ii, ngomo k꞉ââ pââ dyuu kaa tumo, ngomo pywuu l꞉âmo ngópu. Yesu Kédisu chóó pw꞉eni ngê a tóó.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ngomo ch꞉oo yintómu yinê a tpyé. Chóó Lémi u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo, chóó nmî mênê a tóó.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Nyââ, nmî Lémi ngê yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, dêpê kuwo nmyoo, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmî mênê a tóó.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra