Efésios 2

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbwee ntóó ngê dnye ntee daa nyêmî ngê, yinté tpile ngê nmyee a ya, nmî Mî u dnye dênmyee a nyêmî, myenmyee a dono.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Yi ngwo mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, dono u maa p꞉uu nmyee a paa. Kmêna yoo yi kada pini u dnye yinmyee a nyêmî. Yoo dono knî y꞉oo yi pini u dnye ala ngwo myeye nyêmî ngmê.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nmo yintómu wunê yinté kînmee a ya, nmî chóó nmî pono nmee a vyápê, kópuni u yi nmo dpîmo a kwo, nmîmo d꞉uud꞉uu dé. Dyámê mbêmê pi yintómu knî yi k꞉ii nmî kpadakpada u maa p꞉uu nmee a kwo.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ngmênê Chóó Lémi ka ntênê nmî ch꞉anê dniye, nmî nuu ghi dmi nódo a tóó.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Dini ghi n꞉ii ngê mbwee ntóó ntee tpile ngê nmee a ya, u dnye dênmee a nyêmî, Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, yinté myedê pyidu nmoo, ghê kamî nmo a kpo. (U módó yeedeyeede mbêmê kóó k꞉oo kaa nmyoo.)
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Nyââ, Yesu Kédisu u k꞉ii a kââdî nmoo, mbóó p꞉uu ntee kmungo, kmêna mbwee nkwépi knî yi pwo nmî pi dmi yinté mye kmungo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 U kwo nmo ch꞉anê dniye, Yesu Kédisu ka a kââdî nmoo. Dnyinté daa yeede nmoo, kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê. U yi u ngwo doo kwo, Pi knî y꞉oo yi kópu m꞉uu y꞉e, dye ghi yintómu yi lama pîchoo ya, chedê ngê daawa pyódu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nmî Mî ngê kamî ngê yinê a pyódu nmoo, Yesu Kédisu u k꞉ii ngmidi ngê pyódu nmoo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo doo kwo, A tp꞉ee u yoo yi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê paa pyaa dniye, kópu mb꞉aa yilî pîdny꞉oo d꞉uud꞉uu. Yi kópu mb꞉aa ló dini a m꞉uu too.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o yélini daa Nju tpémi, nmye nînê danê. Ntee nmyee a ya, yi kópu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Nmo Nju tpémi, nmî mî knî y꞉oo Chóó Lémi u l꞉ii nmî p꞉uu a t꞉ee ngópu. Daa nmî nuu u yoo ngê nmyee a kwo, mu kópu u dîy꞉o yi l꞉ii nmyi p꞉uu dêpê t꞉ee ngópu.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Yi ngwo Yesu Kédisu dênmyee a t꞉âât꞉ââ, yélini Chóó Lémi ngê a ngmidi ngê, yi yéli yi vy꞉o dênmyee a kwo. Chóó Lémi ngê wunê nmî kn꞉ââ yoo u kwo a kââdî too, yepê, Nmyi yoo knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê ana a vyuwo. Ngmênê nmyo kuu dé, kóó kuwa nmyee a kwo. Mgîdî u yoo vy꞉o nmyee a kwo, Chóó Lémi nmyi lama dêpwo a ya, nmî Mbwámê dênmyee a t꞉âât꞉ââ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Yi ngwo kóó kuwa nmyee a kwo, ngmênê nmyi yikî dmi Yesu Kédisu u pwo ghay wo, nmyi l꞉êê dîy꞉o mye pwene, ala ngwo kóó k꞉oo nmye wee.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Nmî kêlî ghê d꞉êê yinê a y꞉ângo, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Nju tpémi yi dêêpî kópu yintómu yi d꞉aa dmi a kââdî ngê, yoo miyó dê u kwo a kââdî doo, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Nyââ, dini ghi n꞉ii ngê kîdosi ńedê pwene, numo ka diya n꞉ii nmee a kîgha, yi kópu chedê ngê, numo ka a kââdî nmoo, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmoo, u kwo myedê kââdî nmoo.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Dini ghi n꞉ii ngê dyámê mbêmê a loo, u maa nkîgh꞉ê nmee a kwo, ngmênê u maa nkîgh꞉ê dênmyee a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê pwene, Chóó Lémi ka nipi a kââdî nmoo.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Nyââ, yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, nmî Mî u Ghê Dmi nmî mênê yó, nmî Mî ka maa komo yinê kpêmî ngê.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Wunê nmî yoo vy꞉o dênmyee a kwo, pi my꞉oo ngê nmyee a ya, ngmênê ala ngwo nmo p꞉aa ngmidi tpémi, Chóó Lémi u yoo vy꞉o nipi nmo wee, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê dê pyódu nmo.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Myenté u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo. U komo kapî pyu knî y꞉oo, Yesu u dyépi yoo yi k꞉ii, ngomo k꞉ââ pââ dyuu kaa tumo, ngomo pywuu l꞉âmo ngópu. Yesu Kédisu chóó pw꞉eni ngê a tóó.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ngomo ch꞉oo yintómu yinê a tpyé. Chóó Lémi u ngomo ntee tpile ngê dê pyódu nmo, chóó nmî mênê a tóó.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Nyââ, nmî Lémi ngê yoo ngmidi ngê pyódu nmoo, dêpê kuwo nmyoo, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmî mênê a tóó.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra